42 / 傳奇42號
本文章最後由 tpdp1234 於 2013-9-6 08:40 編輯42 / 傳奇42號
自轉成sub / idx格式
註:有加入1%復原記錄,如有錯誤可先嘗試修復
麻煩問下,此字幕是什麼版原盤帶的 藍光原盤自帶字幕和藍光原盤DIY字幕是不一樣的
我沒下, 但猜這是藍光原盤DIY字幕 剛剛OCR看了一下字幕.的確是道地的台式風格字幕.
翻譯水準非常好.棒球專業名詞也翻得很到位.
我個人認為很有可能是藍光原盤自帶字幕.
很請專家確認.
正在修正OCR錯誤.晚點po上來. 本文章最後由 TC.Star 於 2013-7-8 16:39 編輯
經darylhsu大的說明, 我也下來看看
這字幕製作確實不錯, 但這應該是DIY字幕, 版本是
42 2013 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 5.1-DiY-ego@HDWinG
比對過HDWinG站貼出含字幕的截圖6張, 字幕是一樣的
介紹也有說明
字幕取自騰訊線上影片 自行輸入與修改製作
剛到騰訊視頻看了一下
可以確定這字幕就是騰訊視頻字幕了
本文章最後由 tpdp1234 於 2013-7-8 19:58 編輯
Nerasiji 發表於 2013-7-8 08:50 static/image/common/back.gif
麻煩問下,此字幕是什麼版原盤帶的
抱歉,現在才看到,如同上面大大說的,是源自「42 2013 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 5.1-DiY-ego@HDWinG」藍光原盤字幕,是我從上述藍光原盤抽取出,然後轉成sub/idx格式,感謝各位大大的指教,謝謝!
另外可以請教各位大大,藍光原盤自帶字幕和藍光原盤DIY字幕有什麼不同嗎? 本文章最後由 TC.Star 於 2016-11-1 20:23 編輯
http://fs5.directupload.net/images/161101/thmdgzci.jpg 剛剛大概整理好了.有錯請大家一起修正. darylhsu 發表於 2013-7-8 22:54 static/image/common/back.gif
剛剛大概整理好了.有錯請大家一起修正.
89
00:05:56.640 --> 00:05:59.757
屬於H游畫騙勛眾羚曉議論
90
00:05:59.960 --> 00:06:04.590
臭嗽學揮輯幹氛石由歙論慰們教總疳
91
00:06:04.800 --> 00:06:08.110
后男虜噓艱必胤莞超謎弘魚序,
??? 89
00:05:56.640 --> 00:05:59.757
關於日本投降條件的討論。
90
00:05:59.960 --> 00:06:04.590
華盛頓,倫敦,莫斯科及重慶...
...目前在制訂他們的條件。
91
00:06:04.800 --> 00:06:08.110
當這決定經由政府送達東京... 感謝大大的分享與整理 本文章最後由 大姆哥 於 2013-7-9 01:49 編輯
原盤還是有很多奇怪的文字...
舉個例子 本文章最後由 tpdp1234 於 2013-7-9 06:38 編輯
darylhsu 發表於 2013-7-8 22:54 static/image/common/back.gif
剛剛大概整理好了.有錯請大家一起修正.
自己不太會編輯,而且也沒有時間,感謝大大幫修正調整,讚! 這不是原盤字幕
看人名中間有個小點就知道了
乖乖等8月的R3 R3 8月份就有啦...那就不急著看了.
不過這版字幕算是翻得相當不錯了.射手網也找不到 本文章最後由 大姆哥 於 2013-7-10 19:14 編輯
對了一對...20分鐘內的缺失還真多
給他大失望
版主不要氣餒
再接再厲尋找更佳字幕造福網友
不是原盤的話,請樓主改一下標題吧!以免誤導。 雖不是原盤,但有心分享也要給個讚 感謝版大的分享…
也期待R3版的字幕…
頁:
[1]
2