Wanted (刺客聯盟) 繁中字幕
刺客聯盟Wanted.720p.BluRay.x264-SEPTiC台灣人名 用語繁體中文字幕
回復 #1 codybank 的帖子
字幕準確^^感謝分享 真是太好了...正需要此字幕...甘溫! 字幕有了,BD出了嗎? 不是12/2 ?? 老大你的速度真快哩,佩服佩服! 終於有字幕.
高畫質 版
謝辣. 非常棒的字幕...肛溫歐 非常優的字幕,調校的很好,謝謝您的付出 感謝分享~~鼓掌= 速度真的很快耶,感謝你的分享鼓掌= Thanks
hope this works 小弟也收下了!
謝謝你!鼓掌= 感謝分享收下鼓掌= 感謝分享
多謝 剛好下載片子完成,繁中字幕配合的天衣無縫,謝謝。 r3 DVD版的字幕出來了
為什麼都等不到BD版的字幕呢?
回復 #16 moneypack3 的帖子
moneypack3兄所提供的這個字幕與對岸射手網的R3 DVD SUB核對文字完全無誤,若要搭配BD使用,只需將時間值稍稍微調整一點點即可!只是覺得若這是官版的字幕,翻譯的也太生硬了!像〝從頭開始〞翻成〝重頭開始〞,因為還沒搭上影片看過,不知道是不是有要故意表達什麼.....感謝moneypack3兄提供此版字幕! 还是希望陈大能制作完美直上BD的字幕啊,国内本来已经又此片的港版(带中字)BD原盘下载,但是考虑只要有好字幕自己加上去就完了,故没有再去洗版了 原帖由 陳泰宇 於 2008-12-13 10:22 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gifmoneypack3兄所提供的這個字幕與對岸射手網的R3 DVD SUB核對文字完全無誤,若要搭配BD使用,只需將時間值稍稍微調整一點點即可!只是覺得若這是官版的字幕,翻譯的也太生硬了!像〝從頭開始〞翻成〝重頭開始〞,因為還沒搭上影片 ...
其實你說的沒錯,這的確是射手網上找下來的,我只簡單修了裡面一些字和符號
不過還是有漏網之魚......
老實說這版的翻譯並不算好
記得裡面提到e-mail,他翻成"電郵",應該是大陸用語吧
而且最近出的強片,翻譯品質似乎也不如以往
我覺得好的字幕,應該是一眼掃過,就能迅速瞭解意思
但最近的翻譯,卻有對話結束了,我卻還來不及看完字幕
或是字幕翻得很拗口不夠精簡。黑暗騎士就有這樣的情形。
畢竟我是來看電影,不是來看字幕的...
最後補充一點,那個"重頭開始",是射手網大量放出的r3字幕中
原始的sub檔bmp字幕就這樣用。還有42分的"一槍弊命",
我在想應該也是沒有仔細校訂出的錯吧
[ 本帖最後由 moneypack3 於 2008-12-13 18:41 編輯 ] 原帖由 moneypack3 於 2008-12-13 18:05 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
其實你說的沒錯,這的確是射手網上找下來的,我只簡單修了裡面一些字和符號
不過還是有漏網之魚......
老實說這版的翻譯並不算好
記得裡面提到e-mail,他翻成"電郵",應該是大陸用語吧
而且最近出的強片,翻譯品質似乎也不如 ...
...............
希望moneypack3兄沒誤會我的意思,我是指您提供的字幕與對岸提供的SUB檔完全無誤[這是在讚賞稱讚:D ]!謝謝您的提供!我都沒發現〝一槍斃命〞的問題,貼上以moneypack3兄提供而修正時間值的字幕可直接搭BD使用!謝謝moneypack3兄提供的字幕!
頁:
[1]
2