Iron Man 3(鋼鐵人3)藍光原盤字幕
字幕來源於台版原盤SUP字幕如有錯誤,歡迎修訂
時長:2:10:32.866 (h:m:s.ms)
幀率:23.976 fps
SUB檔
哇好快啊謝謝分享 台版也出了喔 真快! OCR辛苦了 讚! 謝謝分享 感謝你的分享..又有個愉快的週末了 屏幕 : 螢幕
餅幹 : 餅乾
時問 : 時間
髮出 : 發出
炮彈 : 砲彈
先生們 : 各位
師哥 : 帥哥
裏 : 裡
癥 : 症
癡 : 痴
是只大兔子:是隻大兔子
像只烏龜:像隻烏龜
馬裏布:馬里布 本文章最後由 linusmom 於 2013-8-23 23:53 編輯
速度超快,謝謝 Nerasiji 分享!
陪︰賠
你︰妳
端粒?︰端粒酶
裏︰裡
裡︰里
平台︰平臺
保鏢︰保鑣
師哥︰帥哥
那︰哪
屏幕、屏慕︰螢幕
餅幹︰餅乾
時問 : 時間
髮出 : 發出
炮彈 : 砲彈
尼巴︰尾巴
匯整︰彙整
只︰隻
我了︰我瞭
持在︰待在
表︰錶
癥︰症
洛杉機︰洛杉磯
我超准︰我超準
燒圈圈︰繞圈圈
咨詢︰諮詢
感謝 Nerasiji 分享、 linusmom 校正!!兩個都是速度超快的男人XD 本文章最後由 imshin 於 2013-8-24 01:49 編輯
有需要不同版本的下載
要謝謝提供&校正的朋友8-X 太厲害了!讚讚 感謝分享字幕 挖~超快的速度,謝謝各位大大辛苦的校正。 AFROCIA 發表於 2013-8-24 00:14 static/image/common/back.gif
有些詞句翻的太那個或摸不著邊的,修飾一下,參考用用,如有疑問,請親自指正一下,ありがとう
「滿大人」
大大你可以註明第幾行嗎?..不然這樣不好修改拜託@ 問一下台版有香港用語的字幕嗎?
如有可否提供?
謝謝 kanulau 發表於 2013-8-24 18:12 static/image/common/back.gif
問一下台版有香港用語的字幕嗎?
如有可否提供?
謝謝
http://pan.baidu.com/share/link?shareid=3143552800&uk=1176065354
sub 請問有誰知道字幕要如何顯示在上方,跟SUB裡面的字幕一樣?? 先謝謝Nerasiji大大多次的辛苦分享~~
多虧精研版多位善心人士幫忙!
感覺藍光版的中文字幕一向翻譯不佳
或者不夠嚴謹,常錯字一堆,這次鋼鐵人3似乎亦是如此
不知之後是否還有R3版中文字幕
另外,最希望是的還能出現"電影版"字幕阿 Nerasiji 發表於 2013-8-24 18:53 static/image/common/back.gif
http://pan.baidu.com/share/link?shareid=3143552800&uk=1176065354
sub
先受小弟一拜拜託@
希望以後都會提供,再次感謝 N sir.:O) 本文章最後由 ethan42411 於 2013-8-25 16:59 編輯
623
00:32:43,462 --> 00:32:45,168
別生氣,我連早餐吃什麼都志了 --> 別生氣,我連早餐吃什麼都忘了
124
00:05:02,803 --> 00:05:03,633
史塔克企業研發部 --> 史氏工業研發部
賈維斯 -->老賈 (前兩集東尼都是稱管家為老賈,所以我將賈維斯改成老賈)
根據AFROCIA的建議跟以上發現的錯誤修改後的檔案
2013-08-25 16:59更新