bchen5656 發表於 2013-9-3 12:28:14

Fast And Furious 6(玩命關頭6)正體字幕,加長版

本文章最後由 Yeunong 於 2015-5-24 15:17 編輯

根據R4 DVD版本官方字幕為基礎,修正調校而成

kiroro9999 發表於 2013-9-3 13:27:18

本文章最後由 kiroro9999 於 2013-9-3 13:33 編輯

幾個字修正一下 喝、撤、間、娜

207
00:13:56,669 --> 00:13:59,399
想暍酒、想烤肉都行

359
00:25:28,727 --> 00:25:30,661
我們也撒!


504
00:36:55,546 --> 00:36:59,107
這樣你和車之閒才會有牽絆與承諾


526
00:37:51,636 --> 00:37:55,072
香檳可以暍完再走

616
00:42:44,313 --> 00:42:45,871
快點,時閒就是金錢

1297
01:59:23,469 --> 01:59:24,561
伊蓮哪?


YEG1030 發表於 2013-9-3 22:17:22

請問什麼是R4 DVD版本?

system303179 發表於 2013-9-3 22:27:04

YEG1030 發表於 2013-9-3 22:17 static/image/common/back.gif
請問什麼是R4 DVD版本?

4區發行的DVD中自帶的字幕

mhtsai 發表於 2013-9-3 22:40:17

262
00:17:00,586 --> 00:17:02,804
<a left/>- 有零錢嗎?
<a left/>- 這群人肯定專業

此處的英文是chips
加上韓哥拿著空空的洋芋片袋子
所以應該是 零嘴 才對

bebolan 發表於 2013-9-3 23:20:46

印象裡是零嘴吃完了,討零錢要投幣買零嘴吃。

bigbite 發表於 2013-9-3 23:26:19

mhtsai 發表於 2013-9-3 22:40 static/image/common/back.gif
262
00:17:00,586 --> 00:17:02,804
- 有零錢嗎?


是羅曼在跟韓哥要零錢 (打算買自動販賣機的零食).
English: "You got some change?"

qoo1688 發表於 2013-9-3 23:57:34

是討零錢沒錯
所以才有後來的一槍打爆販賣機 XD

mhtsai 發表於 2013-9-4 00:38:24

看圖說話吧
我看的是加長版的
上面的字幕是藍光的原始英文字幕
他先要洋芋片
然後要不到之後
才又向TEJ討零錢的



freylin 發表於 2013-9-4 23:41:00

chips +1
洋芋片.

codybank 發表於 2013-9-8 10:44:31

本文章最後由 codybank 於 2013-9-8 10:46 編輯

mhtsai 發表於 2013-9-4 00:38 static/image/common/back.gif
看圖說話吧
我看的是加長版的
上面的字幕是藍光的原始英文字幕
第一次是零嘴 第二次是零錢

bchen5656 發表於 2013-9-9 12:19:52

codybank 發表於 2013-9-8 10:44 static/image/common/back.gif
第一次是零嘴 第二次是零錢

依這位哥格所言修正更新,請重新下載,謝謝!!!

opianqq 發表於 2025-5-10 17:18:28

1329
02:01:41,700 --> 02:01:44,190
大夥兒,快來檮告

改 "禱"
頁: [1]
查看完整版本: Fast And Furious 6(玩命關頭6)正體字幕,加長版