The Great Gatsby(大亨小傳)藍光原盤字幕
本文章最後由 Nerasiji 於 2013-9-14 23:47 編輯字幕來源於歐亞共版原盤台式SUP字幕如有錯誤,歡迎修訂
時長:2:22:05.725 (h:m:s.ms)
幀率:23,976 fps
http://pic.yupoo.com/lihangze/D4LKscca/11FlCQ.jpg
SUB檔
感謝樓主的字幕, 來看看和手上的版本是否能對得起來 450
00:24:11,450 --> 00:24:14,032
前門涌入
1451
01:25:23,327 --> 01:25:26,160
在他的藍色花園裏
男人女人像飛蛾撲火般涌入
2185
02:07:41,904 --> 02:07:43,940
同時想起蓋茲比心中涌起的驚嘆
涌→湧 kiroro9999 發表於 2013-9-15 09:08 static/image/common/back.gif
450
00:24:11,450 --> 00:24:14,032
前門涌入
是 涌 -> 湧
這樣搜尋取代才會找到目標,
感謝大大的錯字糾正 1004
00:56:28,927 --> 00:56:30,713
- 那是個老鍾
- 不過很可愛
1005
00:56:30,929 --> 00:56:32,385
- 可愛的老鍾
- 對
---------------------------
老鍾--->老鐘
R3台版藍光昨天發行了,有誰已經入手字幕了呢
我發現這一版的字幕好像有些時間軸無法對準確 我欣賞完了
這字幕覺得很OK啊
還蠻精準的
感謝分享 324
00:16:49,217 --> 00:16:51,003
養只小狗嗎?
你想要什麼都行
只 → 隻
527
00:28:44,097 --> 00:28:45,337
來跳隻舞吧?
隻 → 支
2159
02:06:27,663 --> 02:06:29,870
如今只讓我作惡
惡 → 噁
2188
02:07:56,586 --> 02:07:59,043
他的夢想看來唾手可得
唾 → 垂 cory 發表於 2013-9-20 04:56 static/image/common/back.gif
324
00:16:49,217 --> 00:16:51,003
養只小狗嗎?
唾手可得應該OK
教育部國語辭典 根據樓上錯別字修改
頁:
[1]