Nerasiji 發表於 2013-10-20 00:39:13

Monsters University(怪獸大學)藍光原盤字幕

本文章最後由 遊騎兵 於 2015-10-23 12:50 編輯

字幕來源於台版原盤SUP字幕
如有錯誤,歡迎修訂
時長:1:43:47.720 (h:m:s.ms)
幀率:23.976 fps

原盤自帶四版字幕,有一版比較粵語風格的字幕已剔除。剩下的三版字幕,4610與4611均為繁體字幕,個人無法分辨出哪一版適合這邊。4613為簡體,但與4611相比,對白基本一致,內容上更多一些。故本人提供上4610與4613的srt字幕,而三版的sub字幕全部奉上,請各位選擇合適的用吧,我無法判斷了:-?

補充:如我所說,4611與4613對白一致,6F也對比了,4613比4611更詳細,這兩版是可以對應中文發音的。







SUB檔




TC.Star 發表於 2013-10-20 00:57:09

4610 繁體中文對照英文發音
4611 繁體中文對照中文發音

不過沒看過原碟
看字幕語意猜的

benli0319 發表於 2013-10-20 03:15:33

2F 猜錯囉

從英文片源 1:21 的對話 "What did I just say?" 來看
4610 中文為 "真不聽話"
4611 中文為 "我剛怎麼說的?"

所以 4610 應為對照中文發音,4611 應為對照英文發音

fox0731 發表於 2013-10-20 07:15:06

懇請也分享4611 SRT 字幕
個人比較想看英文版的
謝謝您啊!

sun5200654 發表於 2013-10-20 09:00:08

(4613為簡體,但與4611相比,對白基本一致,內容上更多一些) 剛剛也看了2個字幕都是一樣 差不多! 4613比較詳細

bchen5656 發表於 2013-10-20 11:05:51

4610是台灣用語
4613是大陸用語

TC.Star 發表於 2013-10-20 11:33:01

benli0319 發表於 2013-10-20 03:15 static/image/common/back.gif
2F 猜錯囉

從英文片源 1:21 的對話 "What did I just say?" 來看


不一定喔

以1:43:04這句
4610 這學年結束了,孩子,你錯過了
4611 欸,學期結束了,孩子
         你錯過了

4611可以看出還有很多語助詞如欸,喔...
覺得這比較像中文發音

希望有原碟的可以確認一下

Nerasiji 發表於 2013-10-20 12:07:59

TC.Star 發表於 2013-10-20 11:33 static/image/common/back.gif
不一定喔

以1:43:04這句


已經對比過,如我所說,4611與4613對白一致,6F也對比了,4613比4611更詳細,這兩版是可以對應中文發音的

小默默 發表於 2013-10-20 12:12:58

上週末我才去看過二輪電影,原文發音,

我對4610比較有印象,包括:

00:01:17,578
不准推人、咬人、噴火

00:01:21,248
真不聽話

00:01:35,929
沒關係,我在巴士上檢到5分硬幣

尤其是這句,當時電影院的字幕就是這樣翻:
00:01:51,194
好選擇,她是顆好蛋         


整體看下來,4610符合電影院英文發音字幕

benli0319 發表於 2013-10-20 12:35:10

小默默 發表於 2013-10-20 12:12 static/image/common/back.gif
上週末我才去看過二輪電影,原文發音,

我對4610比較有印象,包括:


的確,從 1:51 此句英文字幕為 "Great choice. She's a good egg."

按照英文直翻應該為 4610 的 "好選擇,她是顆好蛋"

tuckind 發表於 2013-10-20 14:01:36

癥 : 症
干 : 幹
裏 : 裡
敔動 : 啟動
束西 : 東西
絕竅 : 訣竅
咸 : 鹹

tuckind 發表於 2013-10-20 14:03:29

賽廳:餐廳
自助賽:自助餐

Sanbalang 發表於 2013-10-20 15:11:44

本文章最後由 Sanbalang 於 2013-10-20 16:32 編輯

Nerasiji 發表於 2013-10-20 12:07 static/image/common/back.gif
已經對比過,如我所說,4611與4613對白一致,6F也對比了,4613比4611更詳細,這兩版是可以對應中文發音的 ...
搭擋-搭檔(4610)

吉樣-吉祥(4613)
粘-黏(4613)
癥-症(4613)

蝎,竭-蠍(4613)
鳴呼-嗚呼(4613)
決點-快點(4613)
生銹-生鏽(4613)
做最恐飾的-做最恐怖的(4613)

哈囉版大,雖然您說一樣,看來還是有會友想參考

還是拜託您給會友分享分享您的4611繁中字幕吧

有勞您了,造福眾生啊












system303179 發表於 2013-10-20 18:31:08

希望有人能分享彙整過的版本~感恩

bau921 發表於 2013-10-20 21:29:08

修正14F以前提出的錯字

joshua1973 發表於 2013-10-20 22:33:21

剛剛看了一下3D的原盤
4611是對應中文發音的~

kiroro9999 發表於 2013-10-21 11:15:18

時間軸的部份,不知道哪一個比較準,
因為2個字幕有些微的差異



DaveLee 發表於 2013-10-21 20:51:45

15F已經有了中文配音版(4613),我提供一個英文配音版(4610):

樓主的4610,整合11F~13F的修正,再加上:

檢到 → 撿到

請後面再繼續接力修正。

kiroro9999 發表於 2013-10-22 09:31:40

本文章最後由 kiroro9999 於 2013-10-22 09:38 編輯



修正以下錯誤,若有其他錯誤也請提出!

驚嚇杯驚嚇盃
代志大條代誌大條
贊啦讚啦
0K社OK社
蜘殊蜘蛛
上台上臺(2個都可以,但原盤用上臺)
栽員裁員
咸豬手鹹豬手
敔動啟動
快破表快破錶
無論那裡有無論哪裡有
撒離撤離
你幹麻 你幹嘛
開慕式 開幕式
絕竅訣竅
自助賽 自助餐
你妳

aq12 發表於 2013-10-22 14:49:36

本文章最後由 aq12 於 2013-10-22 15:29 編輯

kiroro9999 發表於 2013-10-22 09:31 static/image/common/back.gif
修正以下錯誤,若有其他錯誤也請提出!

驚嚇杯驚嚇盃

"好樣的"是大陸用語,改"好極了","棒呆了".
1148 難不成是… > 難道是…

97 開始時間應改為 00:08:39,587

138 時間應改為 00:10:55,263-->00:10:57,152

時間好多不準啊!
167 開始時間應改為 00:13:21,952

以下不列了.



頁: [1] 2
查看完整版本: Monsters University(怪獸大學)藍光原盤字幕