Princess Mononoke(魔法公主)藍光原盤字幕
本文章最後由 Nerasiji 於 2013-12-7 22:13 編輯字幕來源於原盤SUP字幕
如有錯誤,歡迎修訂
時長:2:13:22.911 (h:m:s.ms)
幀率:23.976 fps
請全部下載正常解壓,共兩版
感謝大大~~~再請問一下?有國配音軌嗎?>"<
1是香港中文字幕
2是台灣中文字幕 感謝Nerasiji大的字幕 本文章最後由 KCC 於 2013-12-13 00:33 編輯
首先謝謝問匠兄的熱心,提供這麼多好的字幕,感恩
本片原盤字幕似乎未提供台配發音的字幕,本想自己修改,改到放棄了
從射手網找了一個轉成繁中utf-16,幾乎完全搭配台配發音
(隨機抽查約30個時點,已初步校對過),給各位參考。
本文章最後由 Sanbalang 於 2013-12-16 00:50 編輯
KCC 發表於 2013-12-13 00:31 static/image/common/back.gif
首先謝謝問匠兄的熱心,提供這麼多好的字幕,感恩
本片原盤字幕似乎未提供台配發音的字幕,本想自己修改, ...
《魔法公主》是經典動畫。感謝Nerasiji分享原盤繁中字幕,
也感謝KCC您找到台配字幕,
並且轉成繁中字幕,辛苦啦。
接續您的熱誠,在下將所有的字幕檔檢查了一遍,
找出了很多的錯誤。
尤其兩人對話都斷成兩行,加了破折號。
底下僅舉出數例:
做對-作對
嗎-嗎?
.…-…
,-,
!-!
?-?
它-牠
拼-拚
顯的-顯得
是只-是隻
那只-那隻
這只-這隻
245
00:23:58,400 --> 00:24:00,160
天哪 亞克路沒什麼異樣
- 天哪
- 亞克路沒什麼異樣
404
00:35:03,560 --> 00:35:06,590
像有一次我們的鐵砂 眼看就快用完了
像有一次
我們的鐵砂眼看就快用完了
496
00:42:19,960 --> 00:42:23,260
就是那是個被山犬 奪去心智的可憐女孩
就是那個
被山犬奪去心智的可憐女孩
586
00:50:32,660 --> 00:50:33,920
阿席達卡 你想幹麼
阿席達卡,你想幹嘛?
別那麼凶嘛
別那麼兇嘛
*拋磚而已,歡迎完善此字幕
Sanbalang 發表於 2013-12-15 16:25 static/image/common/back.gif
《魔法公主》是經典動畫感謝Nerasiji
分享原盤繁中字幕
也感謝KCC您找到台配字幕
只、隻這個基本錯誤竟然忘了修,汗顏啊
感謝您的完美化,謝謝!
KCC 發表於 2013-12-15 17:42 static/image/common/back.gif
只、隻這個基本錯誤竟然忘了修,汗顏啊
感謝您的完美化,謝謝!
吃燒餅哪有不掉芝麻的。
您已經很棒了!
集合眾多筷子之力,才不容易被斷折。
要讓別人尊重我們繁體字幕,
只有更多的分享,真誠地糾錯,
我相信一切都會好的 謝謝各位先進的用心,使字幕更加完美,感謝您們。 背著 → 揹著
周全的準備 → 週全的準備
感謝板上許多熱心的大大分享字幕 補台配音軌
https://pan.baidu.com/s/1hr4IDBQ wwwbugatti 發表於 2013-12-8 01:10 static/image/common/back.gif
感謝大大~~~再請問一下?有國配音軌嗎?>"<
看12F 請問大大有港配音軌嗎?
頁:
[1]