心之谷[Whisper of the Heart] R3 台灣國語配音字幕
本文章最後由 ETS 於 2021-5-22 03:34 PM 編輯本文章最後由 ETS 於 2016-5-17 19:12 編輯
花了點時間 邊看邊修正 把同句卻分成2條整合成1條
再把錯字漏字一一校正補上
對應BD BDREMUX BDRIP
SRT
如還有錯誤 請留言指正 謝謝
台灣配音 音軌檔
https://drive.google.com/drive/folders/1MwgvuBlD3adAeRNLI3HKKCbDu6ADhjZg?usp=sharing
本文章最後由 Sanbalang 於 2013-12-14 14:31 編輯
*有不少未知的半形空白,如:
不用 了-不用了
教授煩死 了
-教授煩死了
錢包忘 了 拿了
-錢包忘了拿了
*明顯的錯字,如:
這捆-這個
兩捆-兩個
路上,J、心-路上小心
今天市立圖書館又休.皂
-今天市立圖書館又休息
謝謝ETS大的分享 以及Sanbalang大的修正 真心感謝分享,修正除Sanbalang兄提到的錯誤外另修正眾多OCR的錯誤。
本文章最後由 KCC 於 2013-12-15 22:18 編輯
威 -> 感EX:威覺->感覺 威動 ->感動 .......
持 -> 待 ex:等持 -> 等待,持在-> 待在...
」巴 -> 吧ex:睡」巴,聽」巴
仕巴 -> 吧ex:唱仕巴李玫 -> 李玟
援 -> 後 ex:之援 ->之後 以援 -> 以後
遭過 -> 遭遇
修正5F KCC兄提到的錯誤
本文章最後由 Sanbalang 於 2013-12-17 13:17 編輯
etrhuang 發表於 2013-12-15 22:56 static/image/common/back.gif
修正5F KCC兄提到的錯誤
*錯字和空白無字的時間軸修正:
隻有-只有
自和-自私
103901:09:33,399 --> 01:09:34,263(無字)103901:09:33,399 --> 01:09:34,263好
109801:11:45,598 --> 01:11:46,292(無字)109801:11:45,598 --> 01:11:46,292好
114101:14:32,564 --> 01:14:33,428(無字)114101:14:32,564 --> 01:14:33,428對
135601:27:03,515 --> 01:27:04,641(無字)135601:27:03,515 --> 01:27:04,641喔,好
153201:39:08,172 --> 01:39:08,934(無字)
153201:39:08,172 --> 01:39:08,934好
本文章最後由 Sanbalang 於 2013-12-17 13:15 編輯
謝謝幾位會友的用心分享,在下接力修正,初步拋磚,望高手糾正完善它。
試舉數例*錯字和空白無字的時間軸修正:
師不師-帥不帥 味嘈-味噌 不準偷看哦-不准偷看哦
29200:24:42,513 --> 00:24:43,343(無字) 29200:24:42,513 --> 00:24:43,343啊,我…
貓味-貓咪 生誘-生鏽
31900:26:46,671 --> 00:26:47,365(無字) 31900:26:46,671 --> 00:26:47,365好
另唸了-別唸了 考春-考卷 真的趣到了-真的碰到了 放睛了-放晴了 拜拜-掰掰 援來-後來
68200:48:29,105 --> 00:48:31,073那個二你…- 那個…- 你…
趣面-碰面 不婷-不停 別雅了啦-別推了啦 發楓-發瘋
*錯字和時間軸加長:
130501:25:06,264 --> 01:25:08,323晚安你回來啦 130501:25:05,888 --> 01:25:08,323- 喔,晚安- 你回來啦
非常感謝!
時隔多年還能找到R3的字幕^^
非常喜歡這部溫馨的作品~~ 真的很感謝各位朋友分享和修改字幕 大家 字幕已完整校正更新在1F哦
感謝樓主的分享!
另外,不知到還有沒有台配音軌可以分享呢?感謝。 tomcheng74 發表於 2021-5-21 09:08 PM
感謝樓主的分享!
另外,不知到還有沒有台配音軌可以分享呢?感謝。
已補 在1F
你另帖也是僅台配字幕吧…
能否求助對照「日語發音」的繁中字幕?
頁:
[1]