David@NY 發表於 2014-1-3 16:47:00

The Terror Live (恐怖直播)

本文章最後由 David@NY 於 2014-1-13 13:50 編輯

對應 1080p CHD 版本




以下是 darylhsu 大修正過的版本。感謝 darylhsu 大!

v1c2d3 發表於 2014-1-3 22:20:11

謝謝分享正好需要此字幕

alesd 發表於 2014-1-4 08:57:07

感謝樓主的分享
不過大陸用語看了實在很累人
不知有沒有熱心的高手能潤飾一下成台式翻譯的字幕

fantasyjun 發表於 2014-1-4 14:08:15

有種被呼嚨的感覺(應該不是原盤字幕)
修改完一對
才發覺時間軸有點誤差@-)(我暈!)
希望有同學再校正時間軸

darylhsu 發表於 2014-1-4 16:10:04

小弟之前看過HDrip版 路版字幕翻的差強人意.

我用目前BD版字幕先潤飾過.增加不少台味.大家先將就看.

我還在等英文版字幕.好日後來修正字幕.


darylhsu 發表於 2014-1-4 21:06:22

剛剛搜尋到英文字幕.對照目前中文翻譯.
發現目前中文字幕錯誤甚多
畢竟那也是聽譯來的.也不能苛求什麼.

我正慢慢修正錯誤.要完成需要一段時間了.

先提供英文字幕給大家參考

David@NY 發表於 2014-1-5 14:44:43

謝謝 fantasyjun 大及 darylhsu 大!

profeel 發表於 2014-1-10 14:40:06

謝謝兩位的用心付出
這片聽說蠻好看的
好的字幕是必須的!!

alesd 發表於 2014-1-10 20:00:56

中文翻譯中漏掉了很大一段
下列是比對英文版後漏翻的部份

1243
01:03:00,929 --> 01:03:02,412
結束後喝一杯吧

969
01:03:02,905 --> 01:03:04,782
Forget the news anchor deal.

970
01:03:20,756 --> 01:03:21,715
Mr. YOON?

971
01:03:23,175 --> 01:03:26,970
We will assume
you gave us your answer.

972
01:03:26,970 --> 01:03:30,349
We just complied to
the terrorist's demand.

973
01:03:30,349 --> 01:03:34,686
KTN has nothing to do with this.

974
01:03:34,686 --> 01:03:37,773
There is a bomb inside
YOON Young-hwa's ear.

975
01:03:37,773 --> 01:03:38,398
Wait!

976
01:03:38,398 --> 01:03:39,316
Mr. PARK! Wait!

977
01:03:39,316 --> 01:03:43,695
I wouldn't have clone this,
if men like him did the news right.

978
01:03:43,695 --> 01:03:44,655
That's all the news.

979
01:03:44,655 --> 01:03:48,450
Wait! I'll get you the apology!
I swear!

980
01:03:48,450 --> 01:03:51,203
You? You have no right!

981
01:03:51,203 --> 01:03:53,288
He's right in the next room.

982
01:03:55,541 --> 01:03:57,042
Look.

1244
01:03:57,624 --> 01:04:01,329
因為是手機,可能會看不清楚

darylhsu 發表於 2014-1-11 14:03:52

本文章最後由 darylhsu 於 2014-1-11 19:50 編輯

原本的字幕版本錯誤甚多 我參考BD英文字幕.
花了一週的晚上時間.逐句修正 調整時間軸.
應該是99%完美了.

alesd 發表於 2014-1-11 14:33:23

感謝darylhsu大的辛勞
台式翻譯感受就是不一樣
這下可以好好的欣賞影片了

大姆哥 發表於 2014-1-11 14:48:41

本文章最後由 大姆哥 於 2014-1-11 14:53 編輯

"BD中文字幕庫"
基本涵義是原盤藍光字幕區
不是應對藍光的字幕就放置此
求取多.轉貼多.亂七八糟就來了
欲分享也該看看這是啥程級的版本
應擺放在哪吧

tonyliao 發表於 2014-1-11 16:40:49

darylhsu 發表於 2014-1-11 14:03 static/image/common/back.gif
原本的字幕版本錯誤甚多 我參考BD英文字幕.
花了一週的晚上時間.逐句修正 調整時間軸.
應該是99%完美了.


不好意思!請問~怎麼打不開呢?謝謝!

darylhsu 發表於 2014-1-11 18:03:42

本文章最後由 darylhsu 於 2014-1-11 19:50 編輯

tonyliao 發表於 2014-1-11 16:40 static/image/common/back.gif
不好意思!請問~怎麼打不開呢?謝謝!
試試看這個...
看來檔名最好用英文

darylhsu 發表於 2014-1-11 19:51:51

剛剛調整部分時間軸.

chuo 發表於 2014-1-11 22:46:52

正好需要此字幕,感謝各位大大的用心,讓字幕品質精益求精,感謝。

tonyliao 發表於 2014-1-12 00:24:11

darylhsu 發表於 2014-1-11 18:03 static/image/common/back.gif
試試看這個...
看來檔名最好用英文

OK了~感謝您!

liaoiko 發表於 2014-1-12 02:53:02

謝謝darylhsu大大的協助^^

cjl016 發表於 2014-1-12 15:21:49

darylhsu 發表於 2014-1-11 19:51 static/image/common/back.gif
剛剛調整部分時間軸.

非常高水準的繁中字幕
感謝 darylhsu 大的辛勞
建議樓主將此檔扶正
別埋沒了好字幕

k666666 發表於 2014-1-12 23:28:17

感謝大大分享
頁: [1] 2
查看完整版本: The Terror Live (恐怖直播)