Sanbalang 發表於 2014-1-21 19:05:34

Les contes de la nuit (枕邊故事) 2011 修正藍光原盤繁中字幕

本文章最後由 Sanbalang 於 2014-10-28 12:44 編輯

由Mysilu基督山伯爵根據藍光原盤sup字幕識別整理(片長: 1:23:51,026;幀率:23.976)。《Les contes de la nuit》《枕邊故事》(英譯: Tale of the Night)
乃《嘰哩咕與女巫》法國動畫大師 米修歐斯洛於2011年所導演之作品
修訂錯字很多,試舉數例:
涌-湧木薯-樹薯檢-撿車宇-幹馬奇-騎目者-賭與建築師之子「-與建築師之子」文子-蚊子裹-裏裏-裡那裹-那裡僊-仙只-隻哈羅-哈囉癡-痴
年名氏-無名氏項鏈-項鍊


(20141028,下午12點38分第三次修正)感恩kiroro9999



darkj2k 發表於 2014-1-21 19:42:03

感謝,超懷念嘰哩咕與女巫的,不知您有它的字幕嗎?

Sanbalang 發表於 2014-1-21 20:37:45

darkj2k 發表於 2014-1-21 19:42 static/image/common/back.gif
感謝,超懷念嘰哩咕與女巫的,不知您有它的字幕嗎?

稍等,正在修。剩一半

因為在下用傻方法一個個時間軸調整

kiroro9999 發表於 2014-1-22 08:30:51

網路上找不到sub,因此僅看文字部分校對

161
00:09:02,520 --> 00:09:04,636
當年那位拯救他的年名氏
當年那位拯救他的無名氏


項鏈 → 一般,我會改成 → 項鍊

Sanbalang 發表於 2014-1-22 08:37:44

kiroro9999 發表於 2014-1-22 08:30 static/image/common/back.gif
網路上找不到sub,因此僅看文字部分校對

161


謝謝您,您校正功力一流,值得敬佩

論壇有您這位會友,是光榮是福氣

在下馬上改

rudy007 發表於 2014-10-28 12:14:11

Sanbalang大大您好!
首先感謝您們熱心付出, 我們才能享有優質的字幕資源,
關於此部"枕邊故事", 似乎尚有幾處有問題, 在此列出供大家參考~

339
00:17:14,160 --> 00:17:16,594
然後是巨? (應修正為 - 巨獴)

352
00:17:47,560 --> 00:17:50,028
然後,要對付巨? (應修正為 - 巨獴)

365
00:18:22,760 --> 00:18:26,230
巨"?"、巨蜂、巨蜥? (應修正為 - 巨獴)

374
00:18:55,760 --> 00:18:56,988
哈囉,巨? (應修正為 - 巨獴)

422
00:21:05,360 --> 00:21:06,952
謝啦,巨? (應修正為 - 巨獴)

435
00:21:30,720 --> 00:21:33,280
我是隻?,鼻子最靈了 (應修正為 - 狐獴)

Sanbalang 發表於 2014-10-28 12:42:34

本文章最後由 Sanbalang 於 2014-10-28 23:11 編輯

rudy007 發表於 2014-10-28 12:14 static/image/common/back.gif
Sanbalang大大您好!
首先感謝您們熱心付出, 我們才能享有優質的字幕資源,
關於此部"枕邊故事", 似乎尚有幾 ...
謝謝您的糾錯,還有


441
00:21:46,280 --> 00:21:47,713
謝啦,?兄
謝啦,狐獴兄

(下載統一在1F)
頁: [1]
查看完整版本: Les contes de la nuit (枕邊故事) 2011 修正藍光原盤繁中字幕