台版DVD sub字幕(與cht2稍有不同)
http://www.shooter.cn/xml/sub/259/259499.xml
嗯,台版的果然比較好,有針對一些用語修正了。多謝分享。推薦大家用20F這個,比較符合台灣用語。 本文章最後由 Uriel_Z 於 2016-3-10 08:01 編輯
idx+sub file, R3TW or R3HK unclear:
afa666 發表於 2014-1-27 10:52 PM
我原本以為是國語摻雜粵語跟單獨國語版本 我把字幕修改過配合國語發音版有些補上字幕有些把他 ...
稍微比對一下國語發音,字幕前與後有對上
頁:
1
[2]