The Counselor(玩命法則)加長版藍光原盤字幕
字幕來源於原盤SUP字幕如有錯誤,歡迎修訂
時長:2:17:56.351 (h:m:s.ms)
幀率:23.976 fps
原盤僅帶簡體字幕-翻譯:張倩茜。之前OCR過一些此人的台式繁體字幕,不知簡體有無什麼區別,但還是上傳分享,如有不妥,煩請各位朋友進行修編。原盤sup為簡體,故未轉sub上傳,抱歉
謝謝!! 不知道陰兒房第2章的R3出ㄌ沒? 還在奮戰中,字幕已出來了,真快!
話說這片卡司很大,但 imbd 怎麼只有5.4分....都過氣了嗎?欸.... 謝謝樓主的分享,並祝大家新年快樂。 咖是都蠻大的
但劇情實在無言
修訂好一些些文字.無法一一列舉
直上了
大姆哥 發表於 2014-2-2 11:53 static/image/common/back.gif
咖是都蠻大的
但劇情實在無言
修訂好一些些文字.無法一一列舉
原盤簡體的語意和繁體有差嗎? 看到大姆哥 大大提到劇情讓人無言....這部片我也看到一半,老實說我哈欠連連,當初還看了這電影預告...感覺很不賴...大咖+大導演,這樣組合非常吸引人....
還有一直很想說...很感謝大姆哥 大大常常提供優質字幕,我真覺得您的字幕幾乎與原版R3字幕不相上下 謝謝大家努力修改分享的字幕 早知道就先看看大家的感言
現在不知到底要看還是不看
我也是被大咖演元吸引了@@
這片努力想要表達一些哲學想法,但卻讓人不知所云... 非常感謝!新年快樂 穆斯克 發表於 2014-2-2 13:04 static/image/common/back.gif
看到大姆哥 大大提到劇情讓人無言....這部片我也看到一半,老實說我哈欠連連,當初還看了這電影預告...感覺很 ...
您太抬愛了
小弟只是把N大分享的原盤字幕裡的大陸用語修改
把時間軸過短等等抓好而已 這部片我看完哩....我在想是不是要看一下圓盤中的幕後花絮...因為有簡體中文,是不是更能了解導演想要表達啥,雷尼史考特....真是猜不透你想表達啥... 謝謝大大無私的分享!感恩 大姆哥 發表於 2014-2-2 23:55 static/image/common/back.gif
您太抬愛了
小弟只是把N大分享的原盤字幕裡的大陸用語修改
把時間軸過短等等抓好而已 ...
非常謝謝
有您這種有心人
大大加油 感謝有心
人的分享! 真是謝了 ^^ R3字幕網,繁中、港粵藍光SUB、IDX原檔
非加長版字幕01:57
頁:
[1]