Damages S01(金權遊戲第一季)藍光版繁體中文字幕
本文章最後由 fifanwc 於 2014-2-11 23:58 編輯http://ecx.images-amazon.com/images/I/51M8ZhI2JvL._SX385_.jpg
來自德版藍光
百度雲分享sup:
http://pan.baidu.com/s/1pJ2PIv5
imbd 8.1分!
感謝 Fifanwc兄分享這麼多看不完的美劇,這齣好像共五季,字幕不知有幾季呢?
tuckind 發表於 2014-2-12 00:16 static/image/common/back.gif
imbd 8.1分!
感謝 Fifanwc兄分享這麼多看不完的美劇,這齣好像共五季,字幕不知有幾季呢?
只有第一季出過藍光,後續的四季DVD均有中字,我後面會提供第四、第五季的vobsub,不知道是否能匹配720p的web-dl。還希望有人能提供第二、第三季的中字 第一季字幕OCR & 校正一遍,如有錯誤,煩請修正。
第一季女主角名字翻成「艾倫」。
第四季翻「愛倫」。
我覺得愛倫比較好,比較像女生的名字。 本文章最後由 DaveLee 於 2014-3-6 10:26 編輯
看了一集,很有吸引力的劇。不過原盤的翻譯品質不是很好,用語感覺有點半港半台,文字不夠優美,而且也有錯字(指原盤)。但還是非常感謝樓主的分享及4樓的OCR。 這齣原盤字幕,不是全部但的確有幾集翻的不太好,不止半港半台還半陸,有些甚至翻錯,還好劇情本身足夠引人入勝。 本文章最後由 fifanwc 於 2014-3-8 01:30 編輯
tuckind 發表於 2014-3-8 01:22 static/image/common/back.gif
這齣原盤字幕,不是全部但的確有幾集翻的不太好,不止半港半台還半陸,有些甚至翻錯,還好劇情本身足夠引人 ...
有同感,我是感覺前幾集翻得還不錯,後面的有些地方翻得是雲裡霧裡,連標點符號都亂打了。
不過也難怪本BD應該未在台灣上市吧?本身就是德版的。要命的是花絮部分連英字都沒,只有德字。
可惜的是S02、S03沒R3字幕,都沒動力看下去了,這兩季應該蠻精彩的。
本文章最後由 DaveLee 於 2014-3-8 07:36 編輯
第一季R3有出DVD,不知道有沒有翻得比較好?真希望有朋友能分享。
頁:
[1]