Jack Ryan: Shadow Recruit(傑克萊恩︰詭影任務)藍光原盤字幕
字幕來源於原盤SUP字幕如有錯誤,歡迎修訂
時長:1:45:32.367 (h:m:s.ms)
幀率:23.976 fps
感謝大大
這麼快就出藍光了
下屬人了 N sir 又有好字幕 謝謝你的分享 太厲害的~前兩天還找不到, 今天馬上有! 感謝Nerasiji 的辛苦 感謝大大分享 歐買嘎太棒了我也有買藍光正版但是不會提曲 IDOT大的是港版藍光字幕
跟台版一樣嗎?
台版5月底發行 請問各位,這一行字幕是否有問題呢?
179
00:13:05,702 --> 00:13:10,617
世銀髮出市場波動警告提醒投資人 簡體字的「發」跟「髮」是一樣的,都是「发」 生在福中不知福 > 身在福中不知福 tuckind 發表於 2014-5-24 00:54 static/image/common/back.gif
生在福中不知福 > 身在福中不知福
謝謝大家勘誤,
完成修正,
並轉成 Unicode (UTF-8) 編碼。
patrick753 發表於 2014-5-24 14:51 static/image/common/back.gif
謝謝大家勘誤,
完成修正,
並轉成 Unicode (UTF-8) 編碼。
感謝您的校正,不過仍有許多錯誤
秘密進行--祕密進行
裏--裡
你--妳
我邊看邊校正.修正好了會分享上來 本文章最後由 patrick753 於 2014-5-24 15:06 編輯
pasta 發表於 2014-5-24 14:57 static/image/common/back.gif
感謝您的校正,不過仍有許多錯誤
秘密進行--祕密進行
我還沒看呢?
先去打乒乓球,
打完晚上再來看。希望到時您已修正完畢。哈哈:)):x
本文章最後由 iufjnur89 於 2014-5-26 10:47 編輯
承14F,修正15F patrick753 提出及以下部分
另外,1065句的 "可是哪裡?" 應該是翻譯錯誤
個人是修改成 "會在哪裡?" 讓上下文通順
82
00:05:43,426 --> 00:05:45,291
「沃爾特裏德陸軍醫療中心」
→「沃爾特里德陸軍醫療中心」
204
00:14:25,198 --> 00:14:27,655
才家擔心憤怒的俄國和俄國商人
→大家擔心憤怒的俄國和俄國商人
210
00:14:47,970 --> 00:14:50,256
「電話打錯了"
→「電話打錯了」
484
00:43:44,872 --> 00:43:47,864
很棒的畫,拿破侖戰爭
→很棒的畫,拿破崙戰爭
571
00:49:01,939 --> 00:49:05,523
還花了四小時請求領事館發籤證
→還花了四小時請求領事館發簽證
650
00:54:35,856 --> 00:54:38,142
電線來存取蘭科夫的硬碟
→電力線來存取蘭科夫的硬碟
1065
01:25:41,219 --> 01:25:42,379
可是哪裡?
→會在哪裡?
1128
01:30:18,163 --> 01:30:20,575
奇瑞文辦公室的那幅畫是拿破侖戰爭
→奇瑞文辦公室的那幅畫是拿破崙戰爭
1145
01:32:45,310 --> 01:32:47,301
奇端文先生,我們必須下單了
→奇瑞文先生,我們必須下單了
感謝大大分享字幕
mdmfl 發表於 2014-7-28 15:31 static/image/common/back.gif
感謝分享
承17F
1150
感謝更改
提醒該句是1150 813
01:07:47,981 --> 01:07:50,063
只要你發現聯幫安全局…
→只要你發現聯邦安全局…
頁:
[1]
2