大搜查線 發表於 2014-7-25 23:52:25

Mr.Peabody & Sherman (皮巴弟先生與薛曼的時光冒險)藍光BD繁中字幕

本文章最後由 大搜查線 於 2014-7-26 00:06 編輯

Mr.Peabody & Sherman 皮巴弟先生與薛曼的時光冒險(台)/百寶狗先生與細蚊:時光機大歷險(港)
http://www.imdb.com/title/tt0864835/



Mr.Peabody & Sherman
皮巴弟先生與薛曼的時光冒險(台)
百寶狗先生與細蚊:時光機大歷險(港)

藍光BD台版繁中字幕 (sup)




有請 OCR 快手幫忙!! =崇拜= @親親@ =崇拜=














=崇拜= @親親@ =崇拜=





大搜查線 發表於 2014-7-26 00:00:25

本文章最後由 大搜查線 於 2014-7-26 00:07 編輯

藍光BD粵版繁中字幕 (sup)




有請 OCR 快手幫忙!! =崇拜= @親親@ =崇拜=











=崇拜= @親親@ =崇拜=



kanulau 發表於 2014-7-26 00:02:15

本文章最後由 kanulau 於 2014-7-26 00:05 編輯

大大有粵字幕嗎?
原來在2樓:))
謝樓主

DaveLee 發表於 2014-7-26 08:06:31

本文章最後由 DaveLee 於 2014-7-26 08:07 編輯

繁中轉為 Idx+Sub:







ballinboy 發表於 2014-7-26 14:55:32

感謝分享,希望有高手能協助轉成srt

punkjohnny 發表於 2014-7-26 17:21:41

協助轉成Srt字幕,還需要精修比對喔!




cory 發表於 2014-7-26 18:57:16

請問台灣繁體中文(Sup)是對照英語發音or國語發音?

ballinboy 發表於 2014-7-26 18:58:32

本文章最後由 ballinboy 於 2014-7-26 19:00 編輯

感謝srt檔!!
我補上1:25開始的一些闕漏的字幕,另精修轉檔造成的亂碼和錯字,及修改斷行符號"-",再把時間軸提前1秒

amg 發表於 2014-7-26 22:45:06

cory 發表於 2014-7-26 18:57 static/image/common/back.gif
請問台灣繁體中文(Sup)是對照英語發音or國語發音?

英文發音

Sanbalang 發表於 2014-7-27 09:21:09

本文章最後由 Sanbalang 於 2014-7-28 09:28 編輯

謝謝樓主分享字幕
也謝謝ballinboy大力整修srt字幕
只是還有一些些沒修到,在下就從同到尾修正一番,分享給會友。




200:00:59,220 --> 00:01:00,800在一練豪華的公寓項樓中在一棟豪華的公寓頂樓中
300:01:00,970 --> 00:01:04,340住著一位也上最不尋常的天才住著一位世上最不尋常的天才
1900:01:40,560 --> 00:01:42,340快阿,狗狗,去檢棍子快啊,狗狗,去撿棍子
顧仁園-顧仁圓 閉始-開始 離閉-離開 放閉-放開 束西-東西 桃戰-挑戰 安束尼-安東尼 破斕-破爛 晚參-晚餐 來也-來世 也界-世界

(20140727,下午20點15分修正16樓之前的糾錯)

pasta 發表於 2014-7-27 10:14:37

本文章最後由 pasta 於 2014-7-27 10:27 編輯

Sanbalang 發表於 2014-7-27 09:21 static/image/common/back.gif
謝謝樓主分享字幕
也謝謝ballinboy大力整修srt字幕
只是還有一些些沒修到,在下就從同到尾修正 ...
Sanbalang大能幫忙看一下挪亞方舟的原盤字幕嗎
裡面有些地方翻得不是很好,還有句子太長和時間軸過短的問題
經過您的大力修正,能讓我們看得更盡興,謝謝

Sanbalang 發表於 2014-7-27 11:58:56

本文章最後由 Sanbalang 於 2014-7-27 19:16 編輯

閉銷-開銷
閉發-開發
也人-世人


Sanbalang 發表於 2014-7-27 12:00:37

本文章最後由 Sanbalang 於 2014-7-27 19:15 編輯

pasta 發表於 2014-7-27 10:14 static/image/common/back.gif
Sanbalang大能幫忙看一下挪亞方舟的原盤字幕嗎
裡面有些地方翻得不是很好,還有句子太長和時間軸過短的問題 ...
因為不是特別喜歡男主角和劇情,所以沒有關注這部電影。
抱歉喔

pasta 發表於 2014-7-27 12:06:55

Sanbalang 發表於 2014-7-27 12:00 static/image/common/back.gif
因為不是特別喜歡男主角和劇情,所以沒有興趣。
抱歉喔

沒關係,只是希望經過您的修飾,能更完美

OMG168 發表於 2014-7-27 14:58:00

找到2個需要修正的
-----------------
閉心-->開心
哈?-->啥?

Sanbalang 發表於 2014-7-27 19:58:39

本文章最後由 Sanbalang 於 2014-7-28 09:27 編輯

pasta 發表於 2014-7-27 12:06 static/image/common/back.gif
沒關係,只是希望經過您的修飾,能更完美

謝謝您的鼓勵和讚許,剛好有工作較忙要不然是應該好好為您改一改。

另外的修正:
瞬問-瞬間時問-時間理向-理由
你-妳
(srt修正檔在10F)

woodsman168 發表於 2014-7-27 20:51:13

感謝您們的勞心勞力的修正分享。

pasta 發表於 2014-7-27 20:57:37

Sanbalang 發表於 2014-7-27 19:58 static/image/common/back.gif
謝謝您的鼓勵和讚許,剛好有工作較忙要不然是應該好好為您改一改。

另外的修正:


如果您有空的話再說,我先來試修看看

Sanbalang 發表於 2014-7-28 09:23:36

pasta 發表於 2014-7-27 20:57 static/image/common/back.gif
如果您有空的話再說,我先來試修看看

秋刀魚加油啊! 鼓掌=

AV888 發表於 2014-7-28 09:27:50

這部的國語發音對照英文的繁中字幕

內容還真是差蠻多的
頁: [1] 2
查看完整版本: Mr.Peabody & Sherman (皮巴弟先生與薛曼的時光冒險)藍光BD繁中字幕