jems 發表於 2014-9-14 22:42:38

The Fault In Our Stars (生命中的美好缺憾 2014) R3 藍光繁體中文字幕

本文章最後由 jems 於 2014-9-15 13:06 編輯

2014年 一定要看的電影

You don't get to choose if you get hurt in this world...
but you do have a say in who hurts you.
人無法決定自己會不會受到傷害…..但可以決定是誰傷害你
她們是一對受到命運詛咒的戀人...她們的愛情故事令人心痛

【字幕說明】
這部電影的字幕感覺好像版本很多. 一開始先有歐版附帶的字幕. 後來R4-DVD標準版的字幕也出來了.
最後是R3 藍光台灣及香港版的原盤字幕. 這裡就不提歐版的字幕了...
R3藍光版的時間是(02:12:53). 這也是目前最多人擁有的版本. R4-DVD標準版則有刪減...
DVD版本與藍光版本內容是一樣的. 只差在刪減的部分. 而且與歐版的翻譯有些不同....R3翻得比較好..
下面是DVD版被刪減的部分有4段...在這裡我用藍光字幕的時間軸來說明:
第一段:
699
00:36:37,560 --> 00:36:39,949
他們…
我不知道他們常不常那樣做

735
00:38:08,880 --> 00:38:10,711
也許可行

第二段:
859
00:46:51,960 --> 00:46:54,349
所以我沒有倉鼠

877
00:48:30,080 --> 00:48:31,832
你不能那樣做!

第三段:
929
00:52:41,160 --> 00:52:43,276
- 妳的鼻子裡是什麼?
- 潔琪!

951
00:53:39,120 --> 00:53:41,156
- 很抱歉
- 噁心!走開啦!別鬧了!

第四段:
1531
01:36:25,840 --> 01:36:27,592
好痛

1551
01:38:10,160 --> 01:38:12,993
「宇宙的觀者」
※ 修剪的部分...其實對整部電影影響不會很大....

感謝 jackie120486 網友提供藍光原盤SUP字幕檔
SUP TO IDX+SUB TO SRT
(02:12:53   FPS 23.976)

TW_IDX+SUB檔




TW_IDX+SUB字體放大版(原盤字幕有點細小. 加轉一個字體放大一點的版本供參考)






SRT檔:

(2014-09-15 13:04 重新上傳修正檔. 含3F. 4F 的修正)

特別說明一下. 這部電影的原著小說翻譯本我看了很多次了. 這個字幕翻得不錯.....對不起..我應該說
參照原著翻譯小說處理得很好. 因為有很多對白是直接從原著翻譯小說隻字未改的搬過來的....
不過..總比翻譯的不好來的好...不是嗎...

在這裡..建議之前有下戴過其他版本字幕的網友..請重新下戴這個字幕...因為它是目前最好的字幕

jems 發表於 2014-9-15 02:06:19

本文章最後由 jems 於 2014-9-15 02:06 編輯

SORRY....太匆忙了...以至有些錯字沒修正到...

※※ 已重新上傳修正檔....


44
00:02:52,080 --> 00:02:54,071
誰想分享自 己的故事?
誰想分享自己的故事?

70
00:04:40,240 --> 00:04:41,798
寶貝女充
寶貝女兒

93
00:05:56,480 --> 00:05:58,596
我不懂為何我不能自 己開車來
我不懂為何我不能自己開車來

116
00:07:29,040 --> 00:07:31,918
以撒,我知道你正面臨很大的桃戰
以撒,我知道你正面臨很大的挑戰

136
00:08:19,080 --> 00:08:20,798
一卡八歲
十八歲

147
00:08:53,800 --> 00:08:54,789
被遺志?
被遺忘

183
00:10:53,760 --> 00:10:56,149
別否定自 己生命中的單純喜悅
別否定自己生命中的單純喜悅

339
00:18:02,800 --> 00:18:06,076
還沒有冷到缺氣
還沒有冷到缺氧

742
00:39:11,680 --> 00:39:14,672
肺積水導致缺氣
肺積水導致缺氧

890
00:49:47,760 --> 00:49:51,196
妳寄信給精靈法金會取消行程了嗎?
妳寄信給精靈基金會取消行程了嗎?

1374
01:25:15,680 --> 01:25:17,352
我回房閒…
我回房間…

1399
01:28:45,000 --> 01:28:47,673
你只是罹忠輕微的癌症
你只是罹患輕微的癌症

1426
01:31:10,400 --> 01:31:11,628
你們真嗯心
你們真噁心

1427
01:31:11,800 --> 01:31:13,472
莫妮卡聯擊你了嗎?
莫妮卡聯繫你了嗎?

1491
01:33:48,960 --> 01:33:51,315
拿著,等箏
拿著,等等



kiroro9999 發表於 2014-9-15 09:17:18

這2句好像沒修正到

以撒,我知道你正面臨很大的桃戰       
以撒,我知道你正面臨很大的挑戰

一卡八歲
十八歲




劇情裡有鮮血,勇氣和犧牡       
劇情裡有鮮血,勇氣和犧牲

jems 發表於 2014-9-15 13:11:08

kiroro9999 發表於 2014-9-15 09:17 static/image/common/back.gif
這2句好像沒修正到

以撒,我知道你正面臨很大的桃戰       


感謝 K 大的幫忙修正....Thanks..

※ 已重新上傳修正檔
(修正內容)

116
00:07:29,040 --> 00:07:31,918
以撒,我知道你正面臨很大的桃戰
以撒,我知道你正面臨很大的挑戰

136
00:08:19,080 --> 00:08:20,798
一卡八歲
十八歲

1246
01:14:13,520 --> 01:14:16,557
劇情裡有鮮血,勇氣和犧牡
劇情裡有鮮血,勇氣和犧牲


judyyyfish 發表於 2015-2-8 22:32:30

請問mac為什麼不能播放呢?謝謝
頁: [1]
查看完整版本: The Fault In Our Stars (生命中的美好缺憾 2014) R3 藍光繁體中文字幕