Roaring Currents (鳴梁:怒海交鋒) R3台版字幕
R3台版DVD字幕idx+sub
本文章最後由 kiroro9999 於 2015-2-18 10:14 編輯
感謝paokaka,OCR完成,有錯請告知
kiroro9999 發表於 2015-2-17 11:17 static/image/common/back.gif
感謝paokaka,OCR完成,有錯請告知
只有特定會員可以下載? 這是 110 分鐘版本。 找了幾版都對不起來... 可有好心網友指示符合時間軸之片源?先謝!
剛從韓國旅遊回來,聽導遊吹捧過。 darksheer 發表於 2015-3-4 14:06 static/image/common/back.gif
找了幾版都對不起來... 可有好心網友指示符合時間軸之片源?先謝!
剛從韓國旅遊回來,聽導遊吹捧過。 ...
找R6 WEBRip 版本,整體時間比較接近110分版,但有簡體硬字幕
不過不保證對得起來,因為內地版是導演親自剪掉20分的片段,讓重點偏向後面的海戰! 請問R3台版DVD是剪過的版本嗎? 128 分鐘版本, 大部份修改台版用語....
jiakuamy 發表於 2015-3-5 08:51 static/image/common/back.gif
"Roaring.Currents.2014.SE.720P.HDRip.H264-CINEFOX.mp4"這版調整後可以對上!
不過這版片源後面有花絮,...
這並不是R3字幕吧?請不要發在這裡。 台版是剪過的
我覺得比較緊湊
重要的海戰場面是沒剪的只是畫質OOXX
hcwu386 發表於 2015-3-5 20:43 static/image/common/back.gif
128 分鐘版本, 大部份修改台版用語....
請問這版是否依據台版字幕可對應LIMITED BluRay GECKOS (約128分鐘)? cory 發表於 2015-4-15 06:29 static/image/common/back.gif
請問這版是否依據台版字幕可對應LIMITED BluRay GECKOS (約128分鐘)?
8樓的是翻譯字幕
要等高人調一個
雖然字幕沒超過1000句, 但相差18分鐘, 我覺得修改困難度高
一開始的解說字幕, 跟美版藍光就有不同
試著在R3字幕上添加, 不到5分鐘就投降, 我直接租台版來看了
哪位大师能出个匹配美版BD的R3字幕啊?多谢多谢 xubinwap 發表於 2015-4-15 11:10 static/image/common/back.gif
哪位大师能出个匹配美版BD的R3字幕啊?多谢多谢
小弟提共另一版本,對應美版BD,不喜歡勿噴
0929365580 發表於 2015-4-15 14:17 static/image/common/back.gif
小弟提共另一版本,對應美版BD,不喜歡勿噴
你自己對過沒
丟個亂七八糟版本叫人不噴? 大姆哥 發表於 2015-4-15 15:13 static/image/common/back.gif
你自己對過沒
丟個亂七八糟版本叫人不噴?
我浪費一整個上午超過6小時調整時間軸對應美版BD韓文音軌,
不曉得你哪個版本,你不喜歡就別下載,沒人勉強你 0929365580 發表於 2015-4-15 15:35 static/image/common/back.gif
我浪費一整個上午超過6小時調整時間軸對應美版BD韓文音軌,
不曉得你哪個版本,你不喜歡就別下載,沒人勉強 ...
小弟年近50玩字幕有點吃力,不會在此分享字幕
謝謝大XX的指教 0929365580 發表於 2015-4-15 15:35 static/image/common/back.gif
我浪費一整個上午超過6小時調整時間軸對應美版BD韓文音軌,
不曉得你哪個版本,你不喜歡就別下載,沒人勉強 ...
你的字幕和大拇哥的版本應該不同, 才會造成誤會
之前我說把字幕檔名弄成版本名稱, 這樣就不會搞錯了, 例如
The.Admiral.Roaring.Currents.2014.LIMITED.1080p.BluRay.x264-GECKOS.rar
但有位版主打槍說幹嘛弄成這種點點點的檔名, 我真的不知該怎麼說...
本文章最後由 大姆哥 於 2015-4-15 16:11 編輯
0929365580 發表於 2015-4-15 15:35 static/image/common/back.gif
我浪費一整個上午超過6小時調整時間軸對應美版BD韓文音軌,
不曉得你哪個版本,你不喜歡就別下載,沒人勉強 ...
The.Admiral.Roaring.Currents.2014.LIMITED.1080p.BluRay.x264-GECKOS
小弟是以上片長02:08:47版本
字幕起始是"1597年 丁酉再亂"
不知長者調的是哪個版本
TC.Star 發表於 2015-4-15 16:01 static/image/common/back.gif
你的字幕和大拇哥的版本應該不同, 才會造成誤會
之前我說把字幕檔名弄成版本名稱, 這樣就不會搞錯了, 例 ...
分享字幕真是吃力不討好,感恩
頁:
[1]
2