Boyhood(年少時代)台版BD正體中文字幕
本文章最後由 Yeunong 於 2015-4-3 11:06 編輯非常遺憾 跟之前歐版內建簡體中文字幕一模一樣.
從我個人觀點看.根本不及格.糟蹋了一部好片.
本來不想上傳字幕.看在官方繁體的面子上.不計較了.
好人做到底.附上港版字幕(說不定翻的比台版好)
有大大能轉srt嗎??謝謝
本文章最後由 趙永裕 於 2015-4-23 15:13 編輯
我們通常會使用台版字幕,但這版字幕有許多問題
比如大彎國家公園Big Bend,前面翻"大彎公園露營"
片尾翻成"大本德",綜合港版字幕似乎還不錯,
但想不到配合影片內容,還是得修改不少地方:
(4/23再次修改)
趙永裕 發表於 2015-4-16 16:00 static/image/common/back.gif
我們通常會使用台版字幕,但這版字幕有許多問題
比如大彎國家公園Big Bend,前面翻"大彎公園露營"
片尾翻成 ...
地名翻錯就算了..很多一般對白的字幕也翻的詞不達字.
好好一部電影看到非常吃力.....簡直枚不勝舉.
所以我才敢說我改過的字幕,絕對比台版好. >所以我才敢說我改過的字幕,絕對比台版好
的確比較好,顯然花了不少功夫
大彎國家公園是德州最大國家公園,導演精心安排
小梅森在六歲前,很小不懂事時在這露營,片尾進
大學的第一件事,也是走到這裡,頗有一脈相承的
味道。相信這並非湊巧。
BTW,格蘭德河(Rio Grande)在這裏轉了幾乎90度彎
,公園便因此而得名。並沒有大本德河。 本片是美國人的"2002-2013時間風景片"
如不嫌麻煩,加入下列字幕可幫助了解
本片小梅森觀點的時間線:
00:08:55,306 --> 00:08:57,306
(2003年,準備搬家)
00:22:49,219 --> 00:22:51,219
(2004年,一起上課)
00:25:08,278 --> 00:25:10,278
(2005年,媽再嫁比爾)
00:49:37,242 --> 00:49:39,242
(2006年,媽與比爾交惡)
01:01:35,712 --> 01:01:37,712
(2007年,媽再度單身)
01:07:37,655 --> 01:07:39,655
(2008年 老少露營)
01:12:24,859 --> 01:12:27,859
(2009年,搬家,媽開始教書)
01:18:40,775 --> 01:18:42,775
(2010年 與朋友露營)
01:27:06,548 --> 01:27:08,548
(2011年 爸媽都已再婚)
01:27:08,574 --> 01:27:10,574
(2011年 梅森15歲生日)
01:43:44,403 --> 01:43:46,403
(2012年 梅森沉迷攝影)
01:54:19,263 --> 01:54:21,263
(2013年 媽再度單身…) 趙永裕 發表於 2015-4-17 21:14 static/image/common/back.gif
本片是美國人的"2002-2013時間風景片"
如不嫌麻煩,加入下列字幕可幫助了解
本片小梅森觀點的時間線:
謝謝各位先進費心費力的提供字幕,感恩。 微調 Boyhood.2014.Criterion.Edition.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG 3.15G 02:45:28 23.976FPS
趙永裕 發表於 2015-4-16 04:00 PM
本文章最後由 趙永裕 於 2015-4-23 15:13 編輯
我們通常會使用台版字幕,但這版字幕有許多問題
調整以對應底下 4K版本:(02:45:40)
Boyhood 2014 2160p UHD Blu-ray DoVi HDR10 HEVC DTS-HD MA 5.1-ESiR(89.5G)
頁:
[1]