Uriel_Z 發表於 2015-5-25 18:02:32

The Man from Earth (地球不死人) [臺譯:這個男人來自地球] R3HK繁體字幕

本文章最後由 Uriel_Z 於 2016-4-18 15:25 編輯


英文原名:The Man from Earth
西班牙文譯名:El hombre de la Tierra
中文譯名 (台灣):這個男人來自地球
中文譯名 (香港):地球不死人
出品國:美國
出品年份:2007
對白語言:英語

此片台灣未import, 字幕完全為國語式translation, enjoy.

idx+sub:





wb2013 發表於 2015-5-26 07:29:29

這個vobsub檔字幕並不完整,缺了約5分鐘的字幕
不可用[-X

Uriel_Z 發表於 2015-5-26 08:02:11

wb2013 發表於 2015-5-26 00:29 static/image/common/back.gif
這個vobsub檔字幕並不完整,缺了約5分鐘的字幕
不可用

感謝w大提醒,沒想到我也中標--

pleaze 發表於 2015-6-12 16:32:54

本文章最後由 pleaze 於 2015-6-12 16:36 編輯

這個 sub 不像被惡搞,比較像是抓壞了資料。

因此,OCR 後做了下面幾件事:換掉或潤飾一些詞句,像是 "拔蘭地"->"白蘭地" 等等,修好了整個時間軸,以及剪貼另外一個版本字幕,補上缺漏了的五分鐘長度左右,就放在最前面 116 句,只是我一直沒有時間去比對原文。

大體上來說,這版字幕比較容易瞭解他們在"聊什麼"。




adsi 發表於 2015-7-25 18:09:59

怪了,我的資料庫裡裡頭有個R3TW的SRT字幕?
放了好幾年了..
看不太出來是不是台版官方字幕,
因為翻得挺不錯的,
所以放在這邊給大家參考參考..
一樣是23.978 fps

PromLin 發表於 2015-7-26 00:43:16

adsi 發表於 2015-7-25 18:09 static/image/common/back.gif
怪了,我的資料庫裡裡頭有個R3TW的SRT字幕?
放了好幾年了..
看不太出來是不是台版官方字幕,

這應該是我多年前自己翻譯的,不過有被人修改過幾句

adsi 發表於 2022-7-24 00:16:05

本文最後由 adsi 於 2022-7-24 12:44 AM 編輯

PromLin 發表於 2015-7-26 12:43 AM
這應該是我多年前自己翻譯的,不過有被人修改過幾句
致敬!


根據上樓我提供的PromLin譯版本,調整時間軸符合RM(數碼修復版),並改成台版片名
適用FPS=23.976, 片長=01:27:11,
這片光用說話讓人自己想像,劇本實在寫的太強了
附上自製DIY海報向這片致敬

PS.
頂樓港版翻的也可以,但時間軸實在是太糟糕了
看這麼多次還是PromLin翻得比較到味,時間軸也準確多了



頁: [1]
查看完整版本: The Man from Earth (地球不死人) [臺譯:這個男人來自地球] R3HK繁體字幕