Miss Meadows(甜心殺手)台版官方字幕
本文章最後由 linusmom 於 2015-7-10 02:15 編輯Miss Meadows(甜心殺手)台版官方字幕
台版 DVD OCR,適用 PFa 版本(來源︰R3字幕網)
如有錯誤,尚請指正,謝謝!
Srt
Sub
aliveout 發表於 2015-7-9 20:27 static/image/common/back.gif
謝linusmom大分享
謝謝校正,附件已修正 不懂為何官方字幕仍用「掰掰」→ 拜拜
英語發音雖似「掰」,也不至於在官方字幕直接用
該不會又有人要搬出教育部國語(字)辭典說這兩字通用吧? cory 發表於 2015-7-10 21:59 static/image/common/back.gif
不懂為何官方字幕仍用「掰掰」→ 拜拜
英語發音雖似「掰」,也不至於在官方字幕直接用
該不會又有人要搬出 ...
「掰掰」跟「 拜拜」都是英文 Bye-bye 的音譯。應該兩種都可以吧? 本文章最後由 pleaze 於 2015-7-11 15:27 編輯
cory 發表於 2015-7-10 21:59 static/image/common/back.gif
不懂為何官方字幕仍用「掰掰」→ 拜拜
英語發音雖似「掰」,也不至於在官方字幕直接用
該不會又有人要搬出 ...
官方字幕使用「掰掰」,這絕不是第一例,而且還很常見。
「 拜拜」,大概在農曆七月半使用會比較恰當,或是像這個 icon=崇拜= 。
頁:
[1]