Furious.Seven.2015.EXTENDED(玩命關頭7)藍光原盤正體字幕
未校正 抽取自Furious.7.2015.720p.BluRay.x264.DTS-WiKi適合02:19:54加長版本 謝謝您 !完全對應
Furious.Seven.2015.EXTENDED.1080p.BluRay.x264-SPARKS
各位大哥可否有香港OCR字幕? pharaohchang 發表於 2015-7-23 14:01 static/image/common/back.gif
錯字修正
42
依據4樓修改字幕作修正
昨天找到半夜都找不到可以對應的字幕
今天就看到熱心的網兄提供了
非常謝謝! 本文章最後由 pharaohchang 於 2015-7-23 18:49 編輯
修正 裏 -> 裡
修正部分 你 -> 妳
刪除部分標點符號後面空格
單字修正
42
00:06:12,372 --> 00:06:14,874
那小子的活塞撐不過200尺 -> 呎
234
00:21:55,097 --> 00:21:57,433
特殊編製 -> 制
265
00:23:21,850 --> 00:23:24,937
唐老大之前要我兩天內送他到裏約 -> 里
434
00:35:52,707 --> 00:35:56,877
我大可回家喝著可樂哪 -> 娜
572
00:42:36,402 --> 00:42:39,363
我以後就只喝可樂哪 -> 娜
724
01:03:21,479 --> 01:03:24,649
如果有那些癥狀,就跟我說好嗎? -> 症
1394
02:05:50,991 --> 02:05:53,910
如果你可以挖通38尺的鋼筋水泥 -> 呎
昨天找到半夜都找不到可以對應的字幕
今天就看到熱心的網兄提供了
非常謝謝! pharaohchang 發表於 2015-7-23 17:51 static/image/common/back.gif
修正 裏 -> 裡
修正部分 你 -> 妳
非常感謝~~ 正在找這字幕~感謝分享 非常感謝大大分享 這部一定要收藏的好片 真的是太好了
感謝各位大大的分享 感谢楼主分享!感谢校对的机油! 非常感謝~~晚上有片可看 pharaohchang 發表於 2015-7-23 17:51 static/image/common/back.gif
修正 裏 -> 裡
修正部分 你 -> 妳
感謝校正版
看片子更順了 :)>- 您好,感謝你的抽取wiki的繁體字幕,不知有英文的嗎?我想整合雙字幕~ maimai 發表於 2015-7-28 13:33 static/image/common/back.gif
您好,感謝你的抽取wiki的繁體字幕,不知有英文的嗎?我想整合雙字幕~
wiki版只有簡繁體字幕 沒有英文 非常感謝! 值得收藏的好電影是一部經典的好片 這部電影是我今年目前最愛的電影了
感謝修正字幕讓我能收藏 感謝提供此版的字幕
辛苦了
頁:
[1]
2