氣象人The.Weather.Man.2005求OCR
最近很愛看舊片下載了氣象人
The.Weather.Man.2005.720p.BrRip.x1264.BOKUTOX.YIFY
但是怎麼找都覺得字幕好像沒翻得很好
看到一個似乎是DVD抓出來的字幕
但是我弄了老半天還是不會OCR(IdxSubOcr說我沒裝MODI)
想看看有沒有好心人能幫我OCR一下或找到對應的字幕
idx+sub的載點在底下
http://r3sub.com/down.php?id=6293
麻煩大家了~看能不能幫幫我
srt
microndun 發表於 2015-8-22 17:33 static/image/common/back.gif
srt
感謝你~完全正確啊!!
這是OCR來的還是你個人收藏的啊~
剛剛大致看了一下時間軸都正確
哈~剛好有之前留下的資料就上傳了
還好可配合你的需要
基本上我上傳的都會是r3哦
本文章最後由 fazer 於 2015-8-24 22:47 編輯
Weather man 是 "男氣象播報員" 的意思,當初不知是哪位天才把片名直接翻成 "氣象人"。
Weather woman 是 "女氣象播報員" 的意思,難不成要翻成 "氣象女人"?
中國人翻成 "氣象先生" 算是較好的翻法。
到 Bluray.com 查了一下,這片沒發藍光,The.Weather.Man.2005.720p.BrRip.x1264.BOKUTOX.YIFY,BrRip 應該是騙人的。
http://www.blu-ray.com/movies/The-Weather-Man-Blu-ray/42580/ 就喜劇片來說,還好,尼可拉斯凱吉(Nicholas Cage)實在很適合演倒楣鬼,他生來就一張苦臉。 The.Weather.Man.2005.1080p.WEBRip.x264-RARBG 1.93G 01:41:44 23.976FPS 本文最後由 fireboyivan 於 2022-6-13 02:12 AM 編輯
原po的翻譯版本感覺的確蠻台灣的
但是內容我覺得老是言不及義甚至到有點糟糕的地步
比如13:46的地方He swears all the time, though
居然翻成他老是在發誓
還有11:44的I don't think he has a problem with pot.
他翻成我不認為他有大問題,但這裡pot其實指的是大麻,所以應該是吸毒的問題
其實我發現他很多東西都不敢翻出來,好像刻意要翻成普遍級
口交、A片等等都沒翻出來
我另外找到一個翻譯版本,雖然語感上有些問題,但不會有劇情漏翻的問題
Herman2008 發表於 2020-4-11 05:22 AM
The.Weather.Man.2005.1080p.WEBRip.x264-RARBG 1.93G 01:41:44 23.976FPS
可以匹配藍光版本The.Weather.Man.2005.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT
頁:
[1]