linusmom 發表於 2015-8-24 23:14:25

The Captive(雪地迷蹤)台版官方字幕

The Captive(雪地迷蹤)台版官方字幕
台版 DVD OCR(來源R3字幕網),適用 VETO 版本
如有錯誤,尚請指正,謝謝!


Srt


Sub



doraemon6688 發表於 2016-1-6 17:56:48

本文章最後由 doraemon6688 於 2016-1-7 18:31 編輯

我轉了fps 時間比較對的上 原po的字幕好像是對上24fps的電影檔 (可能VETO是24fps)

這個轉完適用任何23.976fps的藍光檔

TC.Star 發表於 2016-1-6 18:09:16

doraemon6688 發表於 2016-1-6 17:56 static/image/common/back.gif
我轉了fps 時間比較對的上 原po的好像是24fps

適用任何藍光檔

樓主的VETO版本就是藍光檔了
你調的適用任何藍光檔?

既然時間軸不同, 把你調的對應版本寫上吧, 免得別人下了你的檔又說對不上

doraemon6688 發表於 2016-1-7 15:28:01

本文章最後由 doraemon6688 於 2016-1-7 18:31 編輯

任何真正的23.976fps藍光版 rarbg, YIFY, SPARKS, etc ...

你自己下一部對看看就知道 樓主的版本會慢慢跑掉 除非VETO版的mp4是24fps (我沒有VETO版) 那就不會有問題當然 可是大部分的電影檔都是23.976fps 這是標準NTSC

doraemon6688 發表於 2016-1-7 15:30:32

TC.Star 發表於 2016-1-6 18:09 static/image/common/back.gif
樓主的VETO版本就是藍光檔了
你調的適用任何藍光檔?



我改寫了一下,解釋
謝謝提醒

TC.Star 發表於 2016-1-7 16:01:46

doraemon6688 發表於 2016-1-7 15:28 static/image/common/back.gif
任何真正的23.967fps藍光版 rarbg, YIFY, SPARKS, etc ...

你自己下一部對看看就知道 樓主的版本會慢慢跑掉 除非VETO版的mp4是24fps (我沒有VETO版) 那就不會有問題當然 可是大部分的電影檔都是23.967fps 這是標準NTSC
我不清楚你在說什麼
有關常識建議再加強

你調的時間軸倒底是對應哪版的說清楚吧
你說的SPARKS沒壓制這部電影
你說的rarbg也是24.000fps
YIFY這種小體積的BrRip連個nfo也不會寫, 沒下我就不清楚
還有VETO版不是mp4

關於這部影片, 大概找了底下這些版本, 都是24.000fps
The.Captive.2014.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi
The.Captive.2014.1080p.BluRay.DTS.x264-EbP
The.Captive.2014.720p.BluRay.DD5.1x264-VietHD
The.Captive.2014.1080p.BluRay.DTS.x264-HDA
The.Captive.2014.1080p.BluRay.x264-VETO
The.Captive.2014.1080p.BluRay.x264-BARC0DE
The.Captive.2014.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-RARBG
The.Captive.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG
The Captive 2014 1080p DTS-HD x264 + Extras-Grym

所以你轉23.976是對應哪一版的?
也許真的有人壓制23.976fps的版本, 但至少你把版本寫清楚嘛
不然上面眾多版本都是24.000fps, 下了你調的字幕也對不上啊

adv0124 發表於 2016-1-7 16:50:38

"Captive.2015.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-RARBG" And
"CAPTIVE (2015) x264 1080p WEB-DL DD5.1 eng nlSubs 2LT"
都對不上版主的字幕........

小的再學學Srtedit的用法吧.......

謝謝大大分享

doraemon6688 發表於 2016-1-7 18:55:55

TC.Star 發表於 2016-1-7 16:01 static/image/common/back.gif
我不清楚你在說什麼
有關常識建議再加強



無言。。。

Seriously? VETO不是MP4 (MPEG-4)的compression? 難道是quicktime還是realmedia?

任何extenstion為.mp4, .mkv, .avi, etc. 其實都是mp4 (MPEG-4)

在台灣我不知道,可是VETO我在國外還真的沒聽過,YIFY就小有名氣因為它檔案都很小,很好下

我看到的版本有很多是23.976fps的 我自己下了KINGDOM版它也是23.976fps 所以才發現對不上。 況且這是NTSC國際標準 我只是提供多一個轉好的版本,也寫明了給23.976fps的藍光版。

如果你的不適用,不要下,我也不一定要分享給你這種人,有關你的態度建議再加強

So just move on .....

adv0124 發表於 2016-1-7 19:43:28

小的好像搞錯了......."The captive 2014" and "Captive 2015"應該是不同一部電影........

TC.Star 發表於 2016-1-7 19:55:12

doraemon6688 發表於 2016-1-7 18:55 static/image/common/back.gif
無言。。。

Seriously? VETO不是MP4 (MPEG-4)的compression? 難道是quicktime還是realmedia?

任何extenstion為.mp4, .mkv, .avi, etc. 其實都是mp4 (MPEG-4)

在台灣我不知道,可是VETO我在國外還真的沒聽過,YIFY就小有名氣因為它檔案都很小,很好下

我看到的版本有很多是23.976fps的 我自己下了KINGDOM版它也是23.976fps 所以才發現對不上。 況且這是NTSC國際標準 我只是提供多一個轉好的版本,也寫明了給23.976fps的藍光版。

如果你的不適用,不要下,我也不一定要分享給你這種人,有關你的態度建議再加強

So just move on .....

你無言我才更無言
不要見笑轉生氣, 從頭到尾只是希望你註明的對應的版本而已
你下KINGDOM版就註明對應KINGDOM版不就好了
你說適用任何藍光檔我才感到奇怪, 你是後來才編輯改說適用任何23.976fps的藍光檔的, 3F有引言不要凹

你說看到很多是23.976fps, 那到底有幾個版本是23.976fps, 可不可以列一下表, 看看這部影片到底24.000fps的多還是23.976fps
你說mp4就是在說副檔名別又凹了, 從你下的版本The Captive 2014 720p BRRip MP4 AC3 - KINGDOM, 這就是mp4了, 你把VETO當成跟KINGDOM一樣都是mp4檔了吧
這些小容量的BrRip都是些雜牌軍壓制, 你卻把雜牌軍當一軍, 正規小組被你當成雜牌軍
VETO是0day Scene小組你都不知道, 那你還跟人談什麼啊

還有NTSC標準不要再說了, 越說是越漏氣而已
NTSC標準不是23.976好不好

adv0124 發表於 2016-1-7 20:01:48

aliveout 發表於 2016-1-7 16:54 static/image/common/back.gif
adv 大大您那是不同片哦哦哦

本片是 2014 年


thanks, aliveout大
剛發現我搞了一個大烏龍.......

By the way, 雖然下錯, 但"Captive 2015"好像也不錯看
版內好像還沒字幕........


TC.Star 發表於 2016-1-7 22:40:47

doraemon6688 發表於 2016-1-7 18:55 static/image/common/back.gif
我看到的版本有很多是23.976fps的 我自己下了KINGDOM版它也是23.976fps 所以才發現對不上。 況且這是NTSC國際標準 我只是提供多一個轉好的版本,也寫明了給23.976fps的藍光版。

先不說你轉fps是怎麼轉的
我特別下了The Captive 2014 720p BRRip MP4 AC3 - KINGDOM, 用你調的字幕根本也對不上 這要怎麼說? 所以到底你是調哪一版的?

Keystation49e 發表於 2016-1-21 21:59:42

adv0124 發表於 2016-1-7 19:43 static/image/common/back.gif
小的好像搞錯了......."The captive 2014" and "Captive 2015"應該是不同一部電影........
...

https://outersparkle.files.wordpress.com/2015/09/img_4553.png

所以這部片的字幕還沒出現?

adv0124 發表於 2016-1-25 17:35:44

應該還沒

風逸蘭 發表於 2020-12-12 23:26:40

幾處漏字幕的地方加上字幕
一處漏字 (馬修藍恩)
OCR 對話分行,幾處是空格,OCR 時連成一句了,做了修正
四句字幕過快結束,調整成正確時間軸
頁: [1]
查看完整版本: The Captive(雪地迷蹤)台版官方字幕