風之樂 發表於 2015-9-7 13:01:17

Spirited Away (神隱少女)(千と千尋の神隠し) 藍光原盤日文發音字幕、中文發音字幕

本文章最後由 遊騎兵 於 2016-6-23 23:03 編輯

神隱少女 千と千尋の神隠し(2001) IMDB:8.6



繁體中文字幕
SUP(對應日文發音):








SRT(對應中文發音):


有錯請告知,謝謝

kyleelyk 發表於 2016-1-23 11:57:14

求日配字幕OCR謝謝

Song3 發表於 2016-4-14 09:46:42

本文章最後由 Song3 於 2016-4-14 09:48 編輯

SRT(對應日文發音)
包含简、繁、英:

seanb740 發表於 2016-6-18 19:25:21

感謝,正在找這字幕

Aray 發表於 2019-8-20 01:08:18

本文最後由 Aray 於 2019-8-22 01:28 PM 編輯

重看此片, 發現字幕不少問題, 尤其是對應中文發音的台繁字幕, 因此重新OCR了一遍

適配: Spirited.Away.2001.JPN.PROPER.BluRay
時長: 02:04:32/23.976 FPS


台繁 SUP(對應日文發音):


台繁 SUP(對應中文發音):



台繁/對應日文發音 OCR (純OCR, 1121行):


字幕原檔錯別字 (未修改)
輌->輛
經懠->經濟
雇用=>僱用(同義)


台繁/對應中文發音 OCR:
(純OCR, 1374行)
(修訂版, 1374行+新增歌詞行25行, 共1399行)

基於SUP和@Sanbalang修訂的這份字幕, 儘量保持與SUP字幕原檔內容一致, 修訂如下:

1.對話分行,英文半形連接號「-」標注
2.少量斷句增加逗號
3.增加片尾曲歌詞
4.錯別字修訂

你->妳(186處)
爲->為
363 只->隻
家伙->傢伙
拜托->拜託
碳烤->炭烤
櫃台->櫃檯
利欲薰心->利慾薰心
老板=>老闆(同義)
擺布=>擺佈 (同義, 未改)

1095
01:34:07,435 --> 01:34:10,281
這本來是留要給我爸爸媽媽吃的 -> 這本來是要留給我爸爸媽媽吃的







另外, 附上不同版本的藍光台繁/港繁SUP字幕兩條, 字幕來源R3Sub

台繁 SUP:


港繁 SUP:



台繁 OCR (純OCR, 1121行):


字幕原檔錯別字 (未修改)
輌->輛
經懠->經濟
雇用=>僱用(同義)


港繁 OCR (純OCR, 1151行):




hk_aquarius 發表於 2021-8-13 04:56:14

國/粵語音軌對應2:04:32 23.976FPS


頁: [1]
查看完整版本: Spirited Away (神隱少女)(千と千尋の神隠し) 藍光原盤日文發音字幕、中文發音字幕