linusmom 發表於 2015-9-22 10:44:35

Big Game(總統遊戲)台版官方字幕

本文章最後由 linusmom 於 2015-9-24 13:06 編輯

Big Game(總統遊戲)台版官方字幕
台版 DVD OCR(來源R3字幕網),適用 EVO 版本
如有錯誤,尚請指正,謝謝!



Srt


Sub




chahsun 發表於 2015-9-23 18:17:02

aliveout 發表於 2015-9-22 22:49 static/image/common/back.gif
謝 l 大提供&OCR




195
00:23:02,848 --> 00:23:07,342
(五角大廈華府)

請問PO這一條字幕何意?

linusmom 發表於 2015-9-24 13:07:46

aliveout 發表於 2015-9-22 22:49 static/image/common/back.gif
謝 l 大提供&OCR

感謝校正,附件已更新~

DaveLee 發表於 2015-10-18 19:33:51

發現原碟錯字:「板機」應為「扳機」,有二處。

而且,這裡有可能是誤譯,從劇情上看來,應該不是沒扣扳機,而是扳機扣不下去。「下次開槍前記得先扣板機」可能應該是「下次開槍前記得先開保險」才對。

Brian117 發表於 2015-10-18 21:53:05

chahsun 發表於 2015-9-23 18:17 static/image/common/back.gif
195
00:23:02,848 --> 00:23:07,342
(五角大廈華府)


應該是字句沒分開

(五角大廈華府)
   
(五角大廈華府)

qazws90 發表於 2015-10-26 12:29:21

DaveLee 發表於 2015-10-18 19:33 static/image/common/back.gif
發現原碟錯字:「板機」應為「扳機」,有二處。

而且,這裡有可能是誤譯,從劇情上看來,應該不是沒扣扳機 ...

578
00:54:07,377 --> 00:54:11,211
下次開槍前記得先XXX

751
01:11:41,897 --> 01:11:43,558
要XXX,混蛋


那看來不是像是開保險 比較像是子彈要上膛

578
00:54:07,377 --> 00:54:11,211
下次開槍前記得先把子彈上膛

751
01:11:41,897 --> 01:11:43,558
要先上膛,混蛋


這樣會不會正確點?_?
頁: [1]
查看完整版本: Big Game(總統遊戲)台版官方字幕