Ratatouille ( 料理鼠王 )台配字幕+國粵英音軌
本文章最後由 paradise0328 於 2015-10-24 01:25 編輯這是我每次看到結尾都會眼眶濕濕的好電影 真的好棒
字幕有修正過,邊看片邊對照字幕去校正的,務求與台配國語絲毫不差,與時間軸完全能夠吻合
還是有小小瑕疵...我再校正一下
字幕: 台配國語、中英對照、英語
音軌:台配國語、粵語、英語
(修改了台配中文,加了一些標點符號讓節奏更符合配音,刪掉有些句子底下出現英文,請下載台配中文修改版)
音軌:
https://mega.nz/#!Ek4wETjJ!pHOZDh9EOmsTQeP2wDQE7fxrTx34_uyIqp31dQV0yQc
本文章最後由 paradise0328 於 2015-10-21 09:49 編輯
台配中文修改版下一下,取代RAR裡面的 給你一個讚, thanks, 本文章最後由 遊騎兵 於 2015-10-26 18:18 編輯
臺配中文字幕裡面有不少時間軸之間,多空了一行。還有中英雙行也有些尚未去淨。
93501:03:54,055 --> 01:03:56,990樂樂!嗯...嗯,等一下!樂樂!Colette.Wait, wait. Colette!
卷餅
捲餅
另外...甚麼是榨鴨機?
是榨壓機,還是榨油機?
37900:25:24,788 --> 00:25:27,985先把他放進榨鴨機,榨出他腦袋裡的油
本文章最後由 paradise0328 於 2015-10-24 07:39 編輯
所以我才放了修改版阿 台配中文部分同時有英文句子的部分修改版2已修改,謝謝找出瑕疵,錯字已訂正,請下載料理鼠王字幕修改版3(更改了錯字部分)
本文章最後由 qazws90 於 2015-10-26 13:09 編輯
英文和中英字幕的開頭都有問題
開頭兩句應該是
1
00:00:28,320 --> 00:00:30,420
Although each of the world's countries
2
00:00:30,420 --> 00:00:31,620
would like to dispute this fact,
您的檔案裡 英文的第一行是錯誤的
而且缺一行
所以
您的字幕的編號2
應該正確為編號3
附上我下到的英語字幕
PS.時間軸不對 但您可以參考看看是否您的英語原始字幕檔有問題
我是把第一句改成這樣
1
00:00:27,094 --> 00:00:31,154
雖然全世界每個國家都在爭論這個事實
Although each of the world's countries would like to dispute this fact,
時間往前增加一秒 並且把兩行英文合一
SORRY了 ,我只有修改台配中文的字幕,其他的沒做檢查,謝謝大大的協助
謝謝您的分享@吐舌@ 非常感谢啊,谢谢分享啊 我網路搜尋:榨鴨機
的確有這道料理喔
法國人的神奇食譜:「榨鴨」料理
https://www.youtube.com/watch?v=MchbcYdkHBs
(影片) 謝謝分享國語音軌 依照[第3次修改版-台配國語]進行修正
標點符號半形改為全形。
增加字幕的對話分行線,播放時分行字幕會齊左,個人覺得看起來比較舒服。 2020666 發表於 2020-3-21 07:36 PM
依照[第3次修改版-台配國語]進行修正
標點符號半形改為全形。
調慢 0.95秒, 可以對應底下 4K版本:(01:51:05)
Ratatouille.2007.COMPLETE.UHD.BLURAY-TERMiNAL(56.5G) 樓主的台配音軌連接已失效,請求好心人提供料理鼠王台配音軌 謝謝! WokkaBM 發表於 2023-4-1 04:20 PM
樓主的台配音軌連接已失效,請求好心人提供料理鼠王台配音軌 謝謝!
料理鼠王 台配 粵語 國配音軌
https://drive.google.com/drive/folders/132JX4dhNvnj-U5fzEzItjd5Ja0V59FsJ?usp=share_link
頁:
[1]