Paper Towns (紙上城市-港/紙上城市-台) 藍光原盤中文字幕
本文章最後由 大搜查線 於 2015-10-25 15:25 編輯Paper Towns 紙上城市(港)/紙上城市(台)
http://www.imdb.com/title/tt3622592/
http://i.imgur.com/N1MQm1I.png
Paper Towns
紙上城市(港)
紙上城市(台)
http://i.imgur.com/7LlpQrI.png
http://i.imgur.com/dgu5E6l.jpg
藍光原盤BD中文字幕,二條中文字幕 (TW-Sup + HK-Sup)
HK-Sup(繁體)
TW-Sup(繁體)
外部空間備份,如有不妥,請版主刪除
Sup: http://pan.baidu.com/s/1ntjFxzj
有請 OCR 快手幫忙!! =崇拜= @親親@ =崇拜= 本文章最後由 abc3428 於 2015-11-9 09:56 編輯
感謝以下所有前輩指教,我會全部吸收並改進的。
果然真的得以Subtitle Edit一步步重新建立字庫才是王道,
兩次分享OCR全都不堪入目,真是失禮。
當然不能歸咎於軟體的錯,是人努力不夠,貪快錯誤就多說得一點不錯。
11/9 終於有時間補上正確OCR,歡迎糾錯,感恩。
謝謝樓上兩位辛苦的付出.感恩 aliveout 發表於 2015-10-25 20:47 static/image/common/back.gif
謝 大 大提供
謝2F a 大OCR
看無 本文章最後由 大姆哥 於 2015-10-26 05:30 編輯
573
00:34:30.652 --> 00:34:33.815
不,那是求偶之聲,像.鳥的那種
這是啥?
依照4F大大提出的錯別字修正
abc3428 發表於 2015-10-25 16:28 static/image/common/back.gif
TW-Sup(繁體)ocr完畢,有錯請指正。感謝。
a大
你的字幕庫要再加強了 本文章最後由 meandog 於 2015-10-25 23:31 編輯
aliveout 發表於 2015-10-25 20:47 static/image/common/back.gif
謝 大 大提供
謝2F a 大OCR
大大很用心
辛苦了!
我費了20分鐘照單全改了
但若有需要的人
每人都要花20分鐘來改
實不如您順手上傳一下壓縮檔
僅是建議
還是謝謝
啊!
已有好心人上傳了
獻醜獻醜!
本文章最後由 microndun 於 2015-11-4 07:50 編輯
謝謝分享
srt
更正:久→九,楬→揭
aliveout 發表於 2015-10-25 22:49 static/image/common/back.gif
恐怕他跟我一樣 , 用IdxSubOcr沒有字幕庫
應該是用IdxSubOcr無誤 sup ocr 最終還是建議用Subtitle Edit 比較沒有錯字
當然其他方式也可以,就是校正費時,求快錯字就多了 本文章最後由 inme 於 2015-11-3 23:49 編輯
microndun 發表於 2015-10-25 23:20 static/image/common/back.gif
謝謝分享
srt
感謝分享字幕!
4F有改錯字,再麻煩修正一下。
aliveout 發表於 2015-10-25 20:47 static/image/common/back.gif
謝 大 大提供
感謝aliveout大 糾錯字
inme大 告知
附件已更新 感謝樓主 大搜查線 分享
謝謝 abc3428, kk9jn, meandog, microndun
幾位大大 辛苦的付出
頁:
[1]