大搜查線 發表於 2015-11-19 21:52:47

Ant-Man (蟻俠-港/蟻人-台) 藍光原盤中文字幕

本文章最後由 大搜查線 於 2015-11-19 21:57 編輯

Ant-Man 蟻俠(港)/蟻人(台)
http://www.imdb.com/title/tt0478970/

http://i.imgur.com/1LKUBHu.png


Ant-Man
蟻俠(港)
蟻人(台)


藍光原盤BD中文字幕,三條中文字幕 (TW-Sup + HK-Sup + CN-Sup)
(取自 Ant Man 2015 BluRay 720p DTS 2Audio x264-EPiC 封裝版本,感謝)

CN-Sup(简体)








HK-Sup(繁體)






TW-Sup(繁體)








外部空間備份,如有不妥,請版主刪除
Sup: http://pan.baidu.com/s/1eQtyY2m


有請 OCR 快手幫忙!! =崇拜= @親親@ =崇拜=

microndun 發表於 2015-11-20 04:17:01

本文章最後由 microndun 於 2015-11-21 02:44 編輯

謝謝分享
srt

victso 發表於 2015-11-20 06:55:44

microndun 發表於 2015-11-20 04:17 static/image/common/back.gif
謝謝分享
srt

期待簡體字幕OCR,十分感謝=P~拜託@;)

ray112 發表於 2015-11-20 11:17:37

期待各位大大有粵語OCR, 謝謝

abc3428 發表於 2015-11-20 11:38:32

感謝 大搜查線 及 microndun 大大素材提供及OCR分享
HK-Sup(繁體)OCR分享,有錯請指正,謝謝。

chacha922 發表於 2015-11-20 20:13:40

abc3428 發表於 2015-11-20 11:38 static/image/common/back.gif
感謝 大搜查線 及 microndun 大大素材提供及OCR分享
HK-Sup(繁體)OCR分享,有錯請指正,謝謝。



多謝你分享 粵語字幕生鬼搞笑很多

input 發表於 2015-11-20 20:46:42

好快啊!官方字幕ㄟ,謝謝分享 ^^

AKK 發表於 2015-11-20 21:25:42

本文章最後由 AKK 於 2015-11-20 21:30 編輯

765
00:46:35,294 --> 00:46:36,628
何況他們大槪(概)忙著

853
00:51:07,315 --> 00:51:11,820
你會進入一個所有時空槪(概)念…

1536
01:40:38,116 --> 01:40:41,828
所有的時空槪(概)念…

1537
01:40:42,454 --> 01:40:46,750
所有的時空槪(概)念都無用武之地

1538
01:40:47,793 --> 01:40:51,630
所有的時空槪(概))念都無用武之地

1564
01:43:23,949 --> 01:43:27,160
我想大槪(概)人腦



victso 發表於 2015-11-20 21:42:58

希望能有大神转一下簡體字幕,以对应国配音轨。

cory 發表於 2015-11-20 22:35:27

校訂一下2F TW缺字
12
00:00:43,002 --> 00:00:44,546
你應該奉命前往俄羅斯才對

mick1120 發表於 2015-11-21 02:49:57

感謝大大的分享和幫忙OCR的大大
小弟上傳已修正8F和10F的校對
謝謝大家的幫忙

microndun 發表於 2015-11-21 02:55:42

cory 發表於 2015-11-20 22:35 static/image/common/back.gif
校訂一下2F TW缺字
12
00:00:43,002 --> 00:00:44,546


感謝校訂,ocr漏掉一個"俄"字   →俄羅斯
附件已補上
另外8F校訂的,槪(概)~
我認為是通用的,因為"概"打字或複製都會回到"槪"
還請知道的朋友能解釋提供參考,謝謝

tuhungyuan 發表於 2015-11-21 08:13:56

簡體字幕,对应国配音轨

AKK 發表於 2015-11-21 11:49:39

microndun 發表於 2015-11-21 02:55 static/image/common/back.gif
感謝校訂,ocr漏掉一個"俄"字   →俄羅斯
附件已補上
另外8F校訂的,槪(概)~


異體字「概」與「槪」的字義比較
http://chardb.iis.sinica.edu.tw/meancompare/6982/69EA
槪:在Unicode編碼沒問題,儲存成ANSI編碼則變成「?」
概:在ANSI編碼,「概」為正確的正體繁體字。

woodplus 發表於 2015-11-27 13:29:51

感謝分享原盤SUP字幕!很實用
PS:有英文字幕嗎? : )

Song3 發表於 2015-11-27 21:28:54

校对TW-Sup:
354我想扶(抚?)养孩子
1636辣到不行,他过去跟酒保说,(×)

abe8721 發表於 2015-12-21 11:55:20

這部影片很有意思,感謝大大分享subs

allenli 發表於 2016-1-1 23:00:23

本文章最後由 allenli 於 2016-1-1 23:06 編輯

正體字幕,續修正16F找出的兩個問題,存為BIG-5檔。




a5958790 發表於 2016-2-7 21:16:16

若你是次版本,根據樓上與樓主字幕調快字幕4秒

,其餘均未變更!方可對應!

Ant-Man.2015




RaY4451 發表於 2018-1-31 21:19:09

microndun 發表於 2015-11-19 12:17
本文章最後由 microndun 於 2015-11-21 02:44 編輯

謝謝分享


根據2F的檔案修正翻譯
至於16F/18F的, 被我忽略了








頁: [1] 2
查看完整版本: Ant-Man (蟻俠-港/蟻人-台) 藍光原盤中文字幕