North Face (北峰) 台版字幕
idx+sub:
調整時間軸符合 North.Face.2008.GERMAN.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT 這部作品個人也很喜歡
推薦給喜歡劇情片的朋友
當然後段的攻頂亦是相當的精彩! 本文章最後由 microndun 於 2015-12-2 02:29 編輯
謝謝分享
srt
依2F調整
本文章最後由 steele_lee 於 2015-12-1 13:03 編輯
我實在不喜歡沒有標點符號的字幕(這是本人的怪癖),所以觀賞之前,先依據英文字幕加上標點符號(,!?等),加上分句號(- ),人姓名之間加上間隔號(·)。除了下列之外,文字沒有更動過。
22
00:02:29,660 --> 00:02:33,858
但這條法令
阻止得了德國的年青人 -> 阻止得了德國的年青人嗎?(是依據英文字幕判定為問句的)
105
00:07:02,606 --> 00:07:04,073
英特托瑟寇茲 -> 英特托瑟!寇茲!
794
01:01:33,095 --> 01:01:34,426
嘗嘗嗎? -> 嚐嚐嗎?
844
01:07:15,000 --> 01:07:29,939
不叫我們遇見試探
救我們脫離胸惡 -> 凶惡
另外,這一句我感覺怪怪的,但是不知道哪裡錯了。
615
00:42:13,813 --> 00:42:17,180
勝過無感管,它有何好處
英文字幕是:
Rather than feckless
What good is that?
附件是依據4F的藍光字幕時間軸所修改的。
另外,這一句我感覺怪怪的,但是不知道哪裡錯了。
615
00:42:13,813 --> 00:42:17,180
勝過無感管,它有何好處
英文字幕是:
Rather than feckless
What good is that?
應該是
勝過無感,管它有何好處
原sub檔是
勝過無感 管它有何好處
--------------------------------------
另外4F的srt檔少了一條字幕
應該是第376條字幕
00:27:37,868 --> 00:27:38,061
全都算在差旅費裡
不過此條字幕的時間延續時間很短
我已有DVD未再找影片
若要加入可能需微調時間軸
----------------------------
104
00:06:52,353 --> 00:06:55,789
貝希特斯加登山岳軍營
貝希特斯加登 山岳軍營
本文章最後由 microndun 於 2015-12-2 02:34 編輯
謝謝s大與w大的告知,感恩
附件已更新
由於元件字幕時間有異,因此依影片時間自行修改
修改如下:
370
00:27:13,946 --> 00:27:16,062
他們是誰
- 義大利人
371
00:27:18,447 --> 00:27:20,836
另一對傻瓜
372
00:27:21,031 --> 00:27:23,864
坐火車來 躺棺材回去
373
00:27:29,701 --> 00:27:31,293
很棒的地方吧
374
00:27:33,558 --> 00:27:35,082
你知道最棒的是什麼
375
00:27:35,679 --> 00:27:37,078
全都算在差旅費裡
2F字幕有做行合併操作, 4F字幕有掉字幕行 並且有少量逗號分隔錯誤, 因此按SUB字幕源重新整理了一份修訂版
North.Face.2008.GERMAN.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT.TW-Revised@Aray.srt (未加標點, 修訂版, 1214行)
North.Face.2008.GERMAN.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT.TW-Revised+Punc@Aray.ass (加標點, 修訂版, ASS格式, 1214行)
對應: North.Face.2008.GER.BluRay.x264.DTS-FGT
時長: 02:06:06, 24.000 FPS
同步: 持續時長 +300ms
修訂:
1.標點符號修訂
()->()
...->…
全形字符轉半形
英文標點符號轉中文半形標點符號
空格分隔加註標點符號(ASS格式)
對話分行, 加註英文半形減號「-」
註解文字加夾注號(34處)
歌詞、旁白斜體標注(18處)
畫外音斜體標注(視訊、廣播、電話、對講機等傳出的語音)(19處)
2.字幕源錯別字修訂
445 發號司令 司->施
622 生銹->鏽(銹=異體字)
665 刮暴風雪 刮=>颳(同義,已改)
678 煙灰缸 煙->菸
3.字幕源時軸修正(368-376行)
368
00:27:10,056 --> 00:27:10,964
看看誰來了
369
00:27:10,989 --> 00:27:13,049
巴托羅山德里和馬利歐曼帝
370
00:27:13,646 --> 00:27:16,860
-他們是誰?
-義大利人
371
00:27:18,610 --> 00:27:20,170
另一對傻瓜
372
00:27:21,034 --> 00:27:22,234
坐火車來
373
00:27:22,259 --> 00:27:23,654
躺棺材回去
374
00:27:29,690 --> 00:27:31,520
很棒的地方吧
375
00:27:33,523 --> 00:27:35,223
你知道最棒的是什麼?
376
00:27:35,569 --> 00:27:37,076
全都算在差旅費裡
頁:
[1]