alisonzaq 發表於 2016-2-11 22:29:29

Flatliners (別闖陰陽界) 藍光原盤字幕






909164 發表於 2017-6-18 18:40:16

求轉換srt

b318bg 發表於 2017-6-18 20:15:51

從射手網(偽)抓到的,看了一下內容和alisonzaq大原盤機乎一樣

製作:alex_yao 校訂:Mysilu 上傳:基督山伯爵
http://assrt.net/xml/sub/184/184643.xml

繁體 :

909164 發表於 2017-6-18 21:32:00

b318bg 發表於 2017-6-18 20:15 static/image/common/back.gif
從射手網(偽)抓到的,看了一下內容和alisonzaq大原盤機乎一樣

製作:alex_yao 校訂:Mysilu 上傳:基督山伯 ...

感謝!!!

peedan 發表於 2017-7-8 14:20:27

b318bg 發表於 2017-6-18 20:15 static/image/common/back.gif
從射手網(偽)抓到的,看了一下內容和alisonzaq大原盤機乎一樣

製作:alex_yao 校訂:Mysilu 上傳:基督山伯 ...

90
00:10:05,563 --> 00:10:07,982
下學期敬讓你復課了->下學期便讓你復課了

638
01:26:25,931 --> 01:26:32,896
-比爾馬奧尼呢?
-隻有我倆->只有我倆

648
01:27:51,224 --> 01:27:55,312
-抱歉令妳煩惱
-你不是第個冒險…->你不是第一個冒險…

cory 發表於 2018-1-13 21:08:45

3F的srt就是和1F的sub一致,只是沒校對完全

9
00:02:44,247 --> 00:02:48,418
干了十五年也沒像今天的棘手→ 幹
120
00:15:17,834 --> 00:15:22,004
-你真的要這樣做?
-隻是來應付一下→ 只

156
00:18:29,191 --> 00:18:35,531
-讓他睡,就讓他感到夢遊僊境吧→ 仙
-好主意

214
00:26:23,749 --> 00:26:28,337
-我們不是成功了?
-隻是走運而已→ 只

219、221
00:26:49,358 --> 00:26:51,693
鍾→ 鐘

360
00:48:58,894 --> 00:49:02,398
你會想念他嗎?→ 妳

405
00:53:29,415 --> 00:53:35,921
我信任你們
這美秒的構思是一生只此一次的機會→ 妙


583
01:17:31,564 --> 01:17:36,318
你往去哪?我也可以去嗎?→ (去掉或)要


588
01:18:06,140 --> 01:18:10,769
-你要去那?→ 哪
-妳沒事嗎?


713
01:39:33,384 --> 01:39:40,057
-我連累了你們
-已經沒關繫了→ 係


716
01:39:54,780 --> 01:40:00,244
-妳在哪裏?→ 你
-真對不起


(非錯字))19個裏→ 裡

另修正一些對白過長時間軸


yourgod0915 發表於 2025-2-2 22:05:53

本文最後由 yourgod0915 於 2025-2-2 10:30 PM 編輯

不好意思
我是在其他地方找到
單純整理好
過年才有時間整理影片
剛整理好一些 就分享給大家
看到標題沒有寫UHD 格式
以為沒有支援
沒有想騙積分的意思

版主要是覺得不妥你就刪除檔案
我剛剛找不到可以刪除檔案的地方

造成困擾十分不好意思

以後不會再發文章製造困擾
謝謝

xpic 發表於 2025-2-2 22:37:44

頁: [1]
查看完整版本: Flatliners (別闖陰陽界) 藍光原盤字幕