求 諜網迷魂The Manchurian Candidate 1962R3字幕
好像有出臺版,希望有好心人有的話拿出來分享……謝謝 本文章最後由 pleaze 於 2016-4-21 20:03 編輯
這部應該沒有 R3 版,只有臺灣公版。要調公版的時間軸,可能需要頂級的磨功和耐性。考慮一下,閣下有辦法嗎?
射手上的那條字幕,雖然又臭又長,但意思翻滿翻足,夠看了。 pleaze 發表於 2016-4-21 20:00 static/image/common/back.gif
這部應該沒有 R3 版,只有臺灣公版。要調公版的時間軸,可能需要頂級的磨功和耐性。考慮一下,閣下有辦法嗎 ...
有新發行的DVD
http://www.books.com.tw/exep/prod/dvd/dvdfile.php?item=D020048470
只是出租店好像沒得租, 只能買片 TC.Star 發表於 2016-4-21 20:08 static/image/common/back.gif
有新發行的DVD
http://www.books.com.tw/exep/prod/dvd/dvdfile.php?item=D020048470
那部還是公版片。
另外,50 元就可以買到公版片。 pleaze 發表於 2016-4-21 20:11 static/image/common/back.gif
那部還是公版片。
另外,50 元就可以買到公版片。
2013年發行的, 字幕難道沒重新翻譯? TC.Star 發表於 2016-4-21 20:13 static/image/common/back.gif
2013年發行的, 字幕難道沒重新翻譯?
字幕一定重新製作,否則可能會侵犯別人的字幕權。
但還是公版片的時間軸,除非是重新製作、發行,像八大影業重製的三區或BD版本,通常都會重新剪輯,那種時間軸是不一樣。譬如像論壇裡的「羅馬假期」這部,分別有公版字幕和R3版字幕,兩種時間軸的特性應該是不一樣的。所以要配藍光時間軸,R3 或藍光版本字幕會省事多了。
像連結的這部,發行公司為「位佳」,一定沒有原始影片的膠卷,也一定不敢拿新版配上自己的字幕,這絕對是侵權,所以只會拿 1965 年之前的公版、配上自己的字幕發行。
pleaze 發表於 2016-4-22 16:09 static/image/common/back.gif
像連結的這部,發行公司為「位佳」,一定沒有原始影片的膠卷,也一定不敢拿新版配上自己的字幕,這絕對是侵權,所以只會拿 1965 年之前的公版、配上自己的字幕發行。
位佳這裡有篇討論
http://www.hd.club.tw/thread-205403-1-1.html
像12怒漢的R3字幕(不確定是位佳的), 調整對應藍光沒問題
之前也抽取過一部位佳出的DVD字幕, 調整對應藍光也沒問題
因為它標示採用AK 4K超高畫質,數位修復技術製作
所以我都認為是重新製作的, 字幕對應藍光應該沒問題 R3字幕(简体中文,请自行转换成繁体)字幕,完美对应蓝光版
---
本文章最後由 pleaze 於 2016-4-25 15:34 編輯willwill 發表於 2016-4-22 22:26 static/image/common/back.gif
R3字幕(简体中文,请自行转换成繁体)字幕,完美对应蓝光版
公版如果可以直接上藍光,那只是表示這部沒有重新製作過,這種發行的舊片極少。
位佳不是已標明這部光碟是全區(All)了,並不是代理三區光碟的公司,所以一定是公版,加上自己的字幕發行。至於這家公司是不是像您說的採取數位修復、超高畫質的 4k 母帶,我是很懷疑。就算是,也只能拿早期很朦朧的媒體發行版本修復(不是原始膠卷或母片),那這樣有何意義。新發行的藍光版本,絕大多數都會重新剪輯,時間軸跟公版很不一樣。
您的連結,根本也不是討論公版與近代版本的問題。
willwill 發表於 2016-4-22 22:26 static/image/common/back.gif
R3字幕(简体中文,请自行转换成繁体)字幕,完美对应蓝光版
這是不是港版?
有些粵語用詞很明顯 本文章最後由 TC.Star 於 2016-4-25 15:54 編輯
pleaze 發表於 2016-4-25 15:15 static/image/common/back.gif
公版如果可以直接上藍光,那只是表示這部沒有重新製作過,這種發行的舊片極少。
位佳不是已標明這部光碟 ...
對這種公版重新發行的片還是不大清楚
請教pleaze大
新動BD
http://www.books.com.tw/exep/prod/dvd/dvdfile.php?item=D020044690
新動DVD
http://www.books.com.tw/exep/prod/dvd/dvdfile.php?item=D020044692
位佳DVD(沒發行BD)
http://www.books.com.tw/exep/prod/dvd/dvdfile.php?item=D020054862
1.上述三版能判斷哪版是公版時間軸還是重新製作發行?
2.新動和位佳的字幕是否各自翻譯而不同?
3.抽取新動和位佳DVD字幕, 是否能調整對應美版BD
http://www.blu-ray.com/movies/The-Big-Country-Blu-ray/21691/
還有六壯士這部
美版BD
http://www.blu-ray.com/movies/The-Guns-of-Navarone-Blu-ray/30/
位佳BD
http://www.books.com.tw/exep/prod/dvd/dvdfile.php?item=D020048464
位佳DVD
http://www.books.com.tw/exep/prod/dvd/dvdfile.php?item=D020048467
新動BD
http://www.books.com.tw/exep/prod/dvd/dvdfile.php?item=D020041519
位佳BD也是10國字幕, 看似與美版BD一樣啊, 這兩版的翻譯也不同?
本文章最後由 pleaze 於 2016-4-25 17:17 編輯
TC.Star 發表於 2016-4-25 15:51 static/image/common/back.gif
對這種公版重新發行的片還是不大清楚
請教pleaze大
Reply:
1. 依我看,三部都是公版。無論是DVD、BD,抑或VCD,都只是裝媒體的容器,不會改變它的版權本質。國內三區最大的代理商應該是得利,您可以去找個包裝盒觀察,會同時標明影片或光碟原發行公司(就是原屬版權),得利是台灣區版權所有或代理商。所列的三項只有標明「發行」公司分別是新動和位佳,想一想台灣公司能發行什麼樣的國外碟片?所以判斷為公版。
2.如果兩家都尊重別人的字幕權又不是好朋友的話,字幕一定不一樣。
3.到我手上,想要的一定可以調。別人我就不知道了,所以無法置評。
像這部 1941年的「大國民」,偽射手的這條匹配藍光版字幕出自台灣公版,如果好調的話就不會成這個樣子,也不會有我二樓的留言。而這樣的公版時間軸還不是特例,而是常例,偶而才會碰到「軟柿子」。
http://assrt.net/xml/sub/448/448806.xml
如果要原公版時間軸的話,我放在這邊。
六壯士其他版應該都是公版
得利有發台版
http://www.pcstore.com.tw/tsctsc/M13798591.htm
位佳我就不清楚
新動的DVD畫質明顯非早期公版的爛畫質
我只是好奇新動和位佳他們的片源來自何處
為什麼得利不找他們算帳
我剛好有新動發行的豪勇七蛟龍DVD
好奇想試看看新發行的公版是否比較好調字幕
因為我曾試著調萬夫莫敵(1960)早期發行的公版字幕
的確很難調
只好放棄
豪勇七蛟龍有R3台版
http://dvd.jsdvd.com/product_info.php?cPath=74_75&products_id=8089&language=tw
這是我剛下載影片
抽取字幕後調好的字幕(新動版)
只有調整第一條字幕
idx+sub檔(調整對應版本如下)
w 大,能不能請教上次跟您要的 「公寓春光」R3 版,是哪家公司出版? 本文章最後由 wb2013 於 2016-4-26 15:03 編輯
w 大,能不能請教上次跟您要的 「公寓春光」R3 版,是哪家公司出版?
是巨圖的
本文章最後由 pleaze 於 2016-4-26 15:43 編輯
巨圖發行的台版似乎也跟藍光版時間軸極度不合,「公寓春光」連同去年那部巨圖版的「風流人物」、「越戰獵鹿人」,要做到那麼不肯配合藍光版也實屬少見。就記憶所及,還有論壇內的那帖「一封陌生女子的來信」,我一直懷疑都是利用公版之類的來製作,並非像重新數位化過的三區 DVD,這種時間軸幾乎就是後來BD的時間軸。
樓主如果願意調軸,而且願意調好後回饋放到論壇,我就將公版 Srt 放上來,這部算好調的了,只差個兩、三秒。或者去買片光碟,看看結果怎樣。 巨圖版的DVD尤其是較早期的
他DVD的字幕問題不小
有的根本時間軸本來就不準
或錯字一大堆
像軍官與間諜
http://www.hd.club.tw/thread-112373-1-1.html(這個我猜是其他版本.比巨圖版好)
最近想看Merry Christmas Mr. Lawrence.俘虜 (1983)
原DVD的時間軸也是不準
很麻煩啊
頁:
[1]