Independence Day 1996(ID4星際終結者:特別加長版)藍光原盤中文字幕
本文章最後由 longwin 於 2016-6-6 14:47 編輯字幕來源:Independence Day 1996 Extended HK Blu-ray 1080p AVC DTS-HD MA 5.1-TTG
原盤三條中文字幕,此為TW SUP。
片中加長部份使用不同的中文字型。
有請OCR快手幫忙,謝謝。
感謝分享素材
純字幕OCR分享,有錯請指正,謝謝。未詳加校正請原諒。
請問大大可否提供粵語字幕? 謝謝 這版藍光字幕TW翻譯與目前各R3TW版本的翻譯要好點,
之前R3TW都有多句漏翻情況,這版人名翻譯也稍有不同。 cory 發表於 2016-6-6 18:15 static/image/common/back.gif
這版藍光字幕TW翻譯與目前各R3TW版本的翻譯要好點,
之前R3TW都有多句漏翻情況,這版人名翻譯也稍有不同。 ...
1996年還沒有dvd,那個時代的字幕是LD出租店找人自翻字幕做成字匣出租,品質自然有差。 藍光版字幕還是有少字句,
補充字句 ..... 這真的是原盤字幕嗎?怎麼會有二種不同字型這種事? DaveLee 發表於 2016-6-19 18:16 static/image/common/back.gif
這真的是原盤字幕嗎?怎麼會有二種不同字型這種事?
我看原碟就是兩種不同字型
原碟為劇場版和加長版2in1
樓主有說明了, 不同字型是加長的部分
enn814 發表於 2016-6-7 01:10 static/image/common/back.gif
藍光版字幕還是有少字句,
補充字句 .....
原來你這版並非用2F OCR修正......
段行和人名都和這版有點不一樣,是用之前舊帖的版本校訂的嗎?
2F OCR
543
00:35:15,764 --> 00:35:17,141
米格爾
你的校訂?
564
00:35:15,764 --> 00:35:17,141
米偕
TC.Star 發表於 2016-6-20 12:55 static/image/common/back.gif
我看原碟就是兩種不同字型
原碟為劇場版和加長版2in1
樓主有說明了, 不同字型是加長的部分
原碟居然還真的幹這種事。個人覺得不太美觀,不欣賞。
但還是感謝樓主分享。 加長版影片採用不同字型這部並不是特例...
彼得·傑克森的金剛加長版一樣也是使用相同作法...
本文章最後由 adsi 於 2016-7-11 00:42 編輯
補上幾張自己從BD封面擷取的 (非標準海報尺寸)
給同為HTPC 媒體中心愛好者使用
(有時候為了找到中文海報真的很讓人抓狂....)
請問樓主有港版SUP字幕提供嗎? dreamhill 發表於 2016-9-26 00:41 static/image/common/back.gif
請問樓主有港版SUP字幕提供嗎?
http://r3sub.com/show.php?id=be98447820 港版OCR已完成,看續集前可先重溫一下96年的ID4。:))
dreamhill 發表於 2016-10-4 01:12 static/image/common/back.gif
港版OCR已完成,看續集前可先重溫一下96年的ID4。
感謝港版字幕
经典重溫
頁:
[1]