大搜查線 發表於 2016-6-9 23:30:51

Eddie the Eagle (飛躍奇蹟-台/我要做鷹雄-港) 藍光原盤中文字幕

Eddie the Eagle 我要做鷹雄(港)/飛躍奇蹟(台)
http://www.imdb.com/title/tt1083452/

http://i.imgur.com/LbsgPmE.png


Eddie the Eagle
我要做鷹雄(港)
飛躍奇蹟(台)


藍光原盤BD中文字幕,二條中文字幕 (TW-Sup + HK-Sup)

HK-Sup(繁體)



TW-Sup(繁體)





外部空間備份,如有不妥,請版主刪除
Sup: http://pan.baidu.com/s/1mhMJncs


有請 OCR 快手幫忙!! =崇拜= @親親@ =崇拜=

microndun 發表於 2016-6-10 01:17:11

本文章最後由 microndun 於 2016-6-21 22:52 編輯

謝謝提供
srt(TW_冲→沖,夢靨→夢魘)








風之樂 發表於 2016-6-10 11:13:45

謝謝分享,以下僅供參考:

「冲」為「沖」與「衝」的異體字

114
00:10:08,191 --> 00:10:10,193
我替你冲了一杯好茶
→我替你沖了一杯好茶

microndun 發表於 2016-6-10 16:25:23

風之樂 發表於 2016-6-10 11:13 static/image/common/back.gif
謝謝分享,以下僅供參考:

「冲」為「沖」與「衝」的異體字


感謝提示,附件已更新

wb2013 發表於 2016-6-10 22:25:17

感謝分享!
非ocr錯誤

777
01:04:25,487 --> 01:04:27,823
我的夢想變成夢靨了

夢靨-->夢魘

笑「靨」用「靨」   http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000107310

夢「魘」用「魘」   http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000030711

microndun 發表於 2016-6-11 00:20:02

wb2013 發表於 2016-6-10 22:25 static/image/common/back.gif
感謝分享!
非ocr錯誤



感謝提示,附件已更新

X芳X 發表於 2016-6-11 11:57:45

本文章最後由 X芳X 於 2016-6-22 23:47 編輯

1033
01:20:27,865 --> 01:20:30,034
好好享受爆紅滋味吧

原文
So enjoy your 15 minutes of fame.

好好享受短暫的爆紅滋味吧
(看你還能紅多久)

名氣只維持了15分鐘,也就是說:看你還能紅多久

Song3 發表於 2016-6-21 21:06:38

HK:
296
若你收我为徒,我吸取你经厌(验)…
416
一般选手要花四年去锻链(炼)
669
继续链(练)泰勒马克式着地,很重要
787
没无(?)不爱上雪山
820
戴得很憨(戆)居
1102
上升、向出(?)
1152
怀念我们的朋友
ANGAD(空格)PAUL

microndun 發表於 2016-6-21 22:53:12

Song3 發表於 2016-6-21 21:06 static/image/common/back.gif
HK:
296
若你收我为徒,我吸取你经厌(验)…


非常感謝校正,附件已更新
其實粵語我不瞭,用語用字與台灣不盡相同
所以HK字幕只更正ocr的錯字(厭→驗,憨→戇)還有空格
其他請自行判斷更改囉~
至於ocr的"鍊"到你那裡怎麼會變成"鏈"就不解了???

kw58822237 發表於 2016-8-19 09:07:05

感謝樓主分享,也感謝各位大大的分享及校正,辛苦啦!!!

lwesley 發表於 2016-12-8 22:00:51

感謝分享台版字幕...先使用看看再協助校正

dreamhill 發表於 2016-12-11 16:40:40

原盤字幕還有這麼多錯別字,看來這片也不是甚麼好東西!
頁: [1]
查看完整版本: Eddie the Eagle (飛躍奇蹟-台/我要做鷹雄-港) 藍光原盤中文字幕