Eddie the Eagle (飛躍奇蹟-台/我要做鷹雄-港) 藍光原盤中文字幕
Eddie the Eagle 我要做鷹雄(港)/飛躍奇蹟(台)http://www.imdb.com/title/tt1083452/
http://i.imgur.com/LbsgPmE.png
Eddie the Eagle
我要做鷹雄(港)
飛躍奇蹟(台)
藍光原盤BD中文字幕,二條中文字幕 (TW-Sup + HK-Sup)
HK-Sup(繁體)
TW-Sup(繁體)
外部空間備份,如有不妥,請版主刪除
Sup: http://pan.baidu.com/s/1mhMJncs
有請 OCR 快手幫忙!! =崇拜= @親親@ =崇拜=
本文章最後由 microndun 於 2016-6-21 22:52 編輯
謝謝提供
srt(TW_冲→沖,夢靨→夢魘)
謝謝分享,以下僅供參考:
「冲」為「沖」與「衝」的異體字
114
00:10:08,191 --> 00:10:10,193
我替你冲了一杯好茶
→我替你沖了一杯好茶 風之樂 發表於 2016-6-10 11:13 static/image/common/back.gif
謝謝分享,以下僅供參考:
「冲」為「沖」與「衝」的異體字
感謝提示,附件已更新 感謝分享!
非ocr錯誤
777
01:04:25,487 --> 01:04:27,823
我的夢想變成夢靨了
夢靨-->夢魘
笑「靨」用「靨」 http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000107310
夢「魘」用「魘」 http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000030711 wb2013 發表於 2016-6-10 22:25 static/image/common/back.gif
感謝分享!
非ocr錯誤
感謝提示,附件已更新 本文章最後由 X芳X 於 2016-6-22 23:47 編輯
1033
01:20:27,865 --> 01:20:30,034
好好享受爆紅滋味吧
原文
So enjoy your 15 minutes of fame.
好好享受短暫的爆紅滋味吧
(看你還能紅多久)
名氣只維持了15分鐘,也就是說:看你還能紅多久
HK:
296
若你收我为徒,我吸取你经厌(验)…
416
一般选手要花四年去锻链(炼)
669
继续链(练)泰勒马克式着地,很重要
787
没无(?)不爱上雪山
820
戴得很憨(戆)居
1102
上升、向出(?)
1152
怀念我们的朋友
ANGAD(空格)PAUL Song3 發表於 2016-6-21 21:06 static/image/common/back.gif
HK:
296
若你收我为徒,我吸取你经厌(验)…
非常感謝校正,附件已更新
其實粵語我不瞭,用語用字與台灣不盡相同
所以HK字幕只更正ocr的錯字(厭→驗,憨→戇)還有空格
其他請自行判斷更改囉~
至於ocr的"鍊"到你那裡怎麼會變成"鏈"就不解了??? 感謝樓主分享,也感謝各位大大的分享及校正,辛苦啦!!!
感謝分享台版字幕...先使用看看再協助校正 原盤字幕還有這麼多錯別字,看來這片也不是甚麼好東西!
頁:
[1]