charlf 發表於 2016-6-25 10:19:48

Demolition ( 崩壞人生 ) 2015 WEB-DL 台式繁中字幕

本文章最後由 遊騎兵 於 2016-6-29 17:59 編輯

rabbit121032 發表於 2016-6-25 18:20:34

台式繁中才是王道,字幕翻得非常順暢,感謝分享

charlf 發表於 2016-6-26 07:36:50

rabbit121032 發表於 2016-6-25 18:20 static/image/common/back.gif
台式繁中才是王道,字幕翻得非常順暢,感謝分享

感謝支持大陸字幕大軍不斷在侵蝕我們應該要覺醒

FJSZX 發表於 2016-6-27 18:03:59

最喜歡精研所 每次都字幕都只能用完美二字形容
只怕沒有 不怕品質不良

bigchaos 發表於 2016-6-28 09:05:36

台式字幕比較合口味

大姆哥 發表於 2016-6-28 11:05:08

翻譯很辛苦的
感恩

chokomin 發表於 2016-6-29 02:11:58

感謝大大無私的分享等很久!!!

abon 發表於 2016-7-4 21:11:21

charlf大大 感謝你的分享, 精研的字幕區越來越專業了

大姆哥 發表於 2016-7-4 21:54:20

本文章最後由 大姆哥 於 2016-7-11 09:05 編輯

"整理"好的字幕

charlf 發表於 2016-7-5 08:41:26

大姆哥 發表於 2016-7-4 21:54 static/image/common/back.gif
"整理"好的字幕

不錯good job

陳小春 發表於 2016-7-9 10:00:15

台式繁中字幕才是正統, 不然完全沒看片的fu啦! 感謝charlf & 大姆哥!

大姆哥 發表於 2016-7-10 20:25:55

c大.為何您的字軸版本都會忽快忽慢?
通天眼也是

charlf 發表於 2016-7-11 08:39:18

大姆哥 發表於 2016-7-10 20:25 static/image/common/back.gif
c大.為何您的字軸版本都會忽快忽慢?
通天眼也是

缺時間軸校對人員

大姆哥 發表於 2016-7-11 09:04:33

charlf 發表於 2016-7-11 08:39 static/image/common/back.gif
缺時間軸校對人員

就算是用英文字幕時間軸來翻譯也不可能會有這種情形
看來您是牽一髮而動全身了



charlf 發表於 2016-7-11 10:57:17

大姆哥 發表於 2016-7-11 09:04 static/image/common/back.gif
就算是用英文字幕時間軸來翻譯也不可能會有這種情形
看來您是牽一髮而動全身了



下次會慎選英文字幕檔避免時間差

kanulau 發表於 2016-7-28 13:42:08

應是港版藍光字幕

來自 Demolition.2015.720p.BluRay.x264-WiKi

SOURCE....................: HK 1080p Blu-ray AVC TrueHD 7.1-TTG

uiooiu123 發表於 2016-7-28 15:54:13

台式中文字幕必须要支持!鼓掌=

hank81530 發表於 2016-8-8 17:27:58

支持、感謝

tt223344 發表於 2016-9-5 18:26:02

字幕翻得非常順暢,感謝分享
頁: [1]
查看完整版本: Demolition ( 崩壞人生 ) 2015 WEB-DL 台式繁中字幕