lakers24kobe 發表於 2016-7-7 20:01:46

Gotham (萬惡高譚市 第二季) Netflix正體字幕

直接上傳原始字幕壓縮檔,無法直接使用,需要OCR或轉成SUP/SUB使用:

http://dix3.com/fs/cl6a8kee9r1s4264kobe6/

afeichen 發表於 2016-7-8 16:02:10

有好心人幫忙轉成srt格式嗎?

AV888 發表於 2016-7-8 21:14:30

懇請精研的好心人士發個功吧....感恩

gimmy5168 發表於 2016-7-9 17:41:45

主要是他的空間不太好下

AV888 發表於 2016-7-9 18:48:36

哇....我載下來了.....可惜壓縮檔過大權限不夠無法傳上來

tuckind 發表於 2016-7-9 21:45:24

俺也抓下來了,現在開始OCR。
這齣有22集,俺電腦很慢,要搞好幾天。
若有哪位兄弟能幫忙OCR的話,請出個聲,以免重複做白工。

FallenFormers 發表於 2016-7-9 22:36:54

tuckind 發表於 2016-7-9 21:45 static/image/common/back.gif
俺也抓下來了,現在開始OCR。
這齣有22集,俺電腦很慢,要搞好幾天。
若有哪位兄弟能幫忙OCR的話,請出個聲 ...

我已經OCR到第六集了,應該下禮拜一或二以前就能完成
如果有急需的人我也可以把目前OCR好的先傳上來喔

tuckind 發表於 2016-7-9 23:55:34

FallenFormers 發表於 2016-7-9 22:36 static/image/common/back.gif
我已經OCR到第六集了,應該下禮拜一或二以前就能完成
如果有急需的人我也可以把目前OCR好的先傳上來喔 ...

哇哩咧…
那俺從第22集倒著來OCR,建議每完成5集就出個聲。謝謝!

FallenFormers 發表於 2016-7-10 00:19:00

tuckind 發表於 2016-7-9 23:55 static/image/common/back.gif
哇哩咧…
那俺從第22集倒著來OCR,建議每完成5集就出個聲。謝謝!

OK~~ 大家一起加油唄

tuckind 發表於 2016-7-10 04:47:49


12-22 srt:

AV888 發表於 2016-7-10 14:31:01

感謝各位神人發功相助 =崇拜=

FallenFormers 發表於 2016-7-10 21:04:09

第1集到第11集也OCR完成囉
我沒有做任何修改
但下面會提出一些大家可以自行校訂的參考修改處
像是我發現一個很有趣的現象
這22集字幕可以分成三種翻譯風格

一、
前11集的翻譯很統一的有部分人名沒有照傳統譯名
並且沒有將影集標題和演職員名稱翻譯出來
Gordon-->戈頓(慣譯是戈登或高登)
Arkham-->阿卡姆(慣譯是阿卡漢、亞克漢、阿克漢,阿卡姆大多是大陸那邊在用)
Gotham-->哥譚(這只有出現在第三集,應該是官方不小心的,可能是因為翻譯者是陸方,在詞語轉換時忘了轉到)
Alfred-->阿福(慣譯)

二、
12到16集的風格跟之前第一季發行的官方DVD幾乎一樣
有很多譯名沒照傳統翻譯,但有將影集標題和演職員名稱翻譯出來
Gordon-->戈頓(慣譯是戈登或高登)
Gotham-->高壇(我只能說這啥小譯名==)
Arkham-->阿卡漢(變回台灣慣譯)
Alfred-->阿爾弗(台灣慣譯一直以來都是阿福)

三、
而17集之後的翻譯則比較貼近台灣常用的譯名,但沒有翻譯影集標題和演職員名稱
高登、高譚、阿福、阿卡漢等名詞回歸,很接近之前台灣公視播的風格

AV888 發表於 2016-7-10 21:18:07

很感謝網兄幫忙

可惜小弟的是WEB-DL版本好像沒辦法對應

前面對好...中後段又跑掉了...只能放棄

還是很感激造福能對應到的網友

cory 發表於 2016-7-20 22:30:41

依據樓上OCR調整時間軸符合WEB-DL版本
WEB-DL有前情提要仍維持空白,校訂錯字和一些人名統一
戈登、阿福、瑟琳娜、蓋勒文、史卓奇...
工作量有點大,並未全部統一。
12集之後那些主演阿里阿紮都去掉,
因為干擾且造成一些對話時間不正確,已再調整過,
其他人若有閒,再接力更完善吧


頁: [1]
查看完整版本: Gotham (萬惡高譚市 第二季) Netflix正體字幕