|
|
發表於 2016-7-10 21:04:09
|
顯示全部樓層
第1集到第11集也OCR完成囉
我沒有做任何修改
但下面會提出一些大家可以自行校訂的參考修改處
像是我發現一個很有趣的現象
這22集字幕可以分成三種翻譯風格
一、
前11集的翻譯很統一的有部分人名沒有照傳統譯名
並且沒有將影集標題和演職員名稱翻譯出來
Gordon-->戈頓(慣譯是戈登或高登)
Arkham-->阿卡姆(慣譯是阿卡漢、亞克漢、阿克漢,阿卡姆大多是大陸那邊在用)
Gotham-->哥譚(這只有出現在第三集,應該是官方不小心的,可能是因為翻譯者是陸方,在詞語轉換時忘了轉到)
Alfred-->阿福(慣譯)
二、
12到16集的風格跟之前第一季發行的官方DVD幾乎一樣
有很多譯名沒照傳統翻譯,但有將影集標題和演職員名稱翻譯出來
Gordon-->戈頓(慣譯是戈登或高登)
Gotham-->高壇(我只能說這啥小譯名==)
Arkham-->阿卡漢(變回台灣慣譯)
Alfred-->阿爾弗(台灣慣譯一直以來都是阿福)
三、
而17集之後的翻譯則比較貼近台灣常用的譯名,但沒有翻譯影集標題和演職員名稱
高登、高譚、阿福、阿卡漢等名詞回歸,很接近之前台灣公視播的風格
|
|