Batman: Under the Red Hood (蝙蝠俠:決戰紅帽火魔/蝙蝠俠:紅頭罩之下) 個人原創翻譯台式風格繁體+簡體字幕
本文章最後由 FallenFormers 於 2016-8-3 00:57 編輯大家好~
我的個人翻譯作品第二彈出爐囉
最近會將DC原創動畫電影列入翻譯計畫
把台灣沒有發行DVD的幾部都翻譯出來
也就是從1993年的《蝙蝠俠:鬼影之戰》到2012年的《超人大戰十字軍團》
共約二十多部動畫電影,而翻譯順序是隨機,也就是不會按照電影影碟上市時間翻譯
所以每次發布都會是個驚喜XD 讓大家猜不到我下一個作品是哪一集的~
會想要做這個計畫基本上是想要讓大家能夠更加舒適的觀賞DC的超級英雄動畫
身為一個重度美漫迷,我希望大家可以接觸到更多的歐美動畫娛樂
並能透過順暢的中文字幕讓大家了解動畫電影裡的劇情跟內涵
畢竟歐美動畫常常隱藏很多社會議題,能讓觀賞者能從中感同身受,引起共鳴~~
字幕說明:本片片名我是採用Cinemax的官方翻譯,並附註網路慣用譯名
因為我真的不能接受「紅帽火魔」這個譯名啊...
已經很習慣紅頭罩這個譯名了,所以我除了片名有使用外,片中都是使用紅頭罩
至於其他角色名稱都是台灣多數蝙蝠俠電影或動畫中的慣用譯名
老粉絲應該會很享受其中!但如果要給國中以下的小朋友看的話要先注意一下喔
我為求口語化和與英語原意相近,所以很多不雅辭彙都有翻譯出來
雖然有小小修正,但還是可能不太禮貌
且本片在美國的分級是PG-13,相當於台灣的保護級或輔導12歲級
代表片中有不太適合小朋友的橋段,所以家長們要注意喔!
此外簡體字幕有做部分用語修改,但還是有很多台灣口語,請小心服用~
歡迎大家盡情享用,若有譯錯或時間軸需要修正還請大家指教一番喔~
但若要轉載至其他網站的話記得保留Fallenformers的稱號啊~~
(01:15:49fps 23.976)
SRT檔
本文章最後由 cory 於 2021-6-2 02:47 AM 編輯
感謝,這部翻譯確實滿不錯!
仍希望會有OTT台版官方中字
頁:
[1]