kanulau 發表於 2016-9-8 17:36:14

The Meddler (老媽我最大) 藍光原碟字幕




852389267 發表於 2016-9-9 01:16:06

求ocr

12sunny 發表於 2016-9-9 15:19:17

ocr未校對



大姆哥 發表於 2016-9-9 17:34:00

請教這是原盤台版字幕嗎?
很多詞句很奇怪

284
00:15:37,979 --> 00:15:41,767
所以有時候我不曉得該做什麼
我就給羅莉打電話

"打電話給羅莉"比較像台版說詞

pharaohchang 發表於 2016-9-9 17:37:24

本文章最後由 pharaohchang 於 2016-9-9 17:39 編輯

大姆哥 發表於 2016-9-9 17:34 static/image/common/back.gif
請教這是原盤台版字幕嗎?
很多詞句很奇怪


這裡有些詞是比較偏向中國或香港的用語譬如:
倒計時(倒數計時)、大陽鏡(太陽眼鏡)、纏結(打結)、持花少女(花童)、新澤西(紐澤西)

有些句子都怪怪的:
686
00:40:41,564 --> 00:40:44,271
很有玩哦,那是什麼?(應該是指很有趣的意思)

Shotgun,指的是搶著坐駕駛旁邊的前座。這裡誤翻成"霰彈槍"

kanulau 發表於 2016-9-9 17:38:29

大姆哥 發表於 2016-9-9 17:34 static/image/common/back.gif
請教這是原盤台版字幕嗎?
很多詞句很奇怪



AMIABLE 版種子內附的,應該不是原盤台版字幕.

pharaohchang 發表於 2016-9-9 17:43:26

kanulau 發表於 2016-9-9 17:38 static/image/common/back.gif
AMIABLE 版種子內附的,應該不是原盤台版字幕.

那標題就不應該用"藍光原碟字幕"

kanulau 發表於 2016-9-9 17:49:01

pharaohchang 發表於 2016-9-9 17:43 static/image/common/back.gif
那標題就不應該用"藍光原碟字幕"

不是台版不等於不是藍光原碟字幕
Subs .....: English / French / Spanish / Nordic / Asian

TC.Star 發表於 2016-9-9 18:00:25

台版DVD 2016/9/14 上架, 可能只發行DVD
AMIABLE自帶的字幕是原碟字幕沒錯, 這字幕就是台版字幕
原碟也都出來了


TC.Star 發表於 2016-9-9 18:28:22

補充一下
DVD是一三區共版, 所以港版和台版都是這個字幕

大姆哥 發表於 2016-9-9 18:37:05

本文章最後由 大姆哥 於 2016-9-9 20:45 編輯

1022
01:03:32,309 --> 01:03:35,142
你夢想過你會成為一個作家
和你做到了

1263
01:21:49,530 --> 01:21:51,441
瑪妮,你為什麼不待下來
再喝一杯

真的翻譯得很...


校正錯字等等...
應對版本


jems 發表於 2016-9-10 23:07:33

SUP 檔
抽取自
The.Meddler.2015.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-FGT
Text #5
ID                                       : 7
Format                                 : PGS
Muxing mode                              : zlib
Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info                            : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Title                                    : Chinese-PGS
Language                                 : Chinese
Default                                  : No
Forced                                 : No



大姆哥 發表於 2016-9-10 23:19:30

本文章最後由 大姆哥 於 2016-9-10 23:23 編輯

jems 發表於 2016-9-10 23:07 static/image/common/back.gif
SUP 檔
抽取自
The.Meddler.2015.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-FGT

感恩
但內容翻譯卻是一樣的

jems 發表於 2016-9-10 23:35:00

會上傳 SUP 檔主要是 版大上傳的 SUB檔 字體有點 "霧霧"的...
頁: [1]
查看完整版本: The Meddler (老媽我最大) 藍光原碟字幕