Mike and Dave Need Wedding Dates (婚禮玩很大-台/猴擒兄弟幫-港) 藍光原盤中文字幕
本文章最後由 大搜查線 於 2017-3-29 19:17 編輯Mike and Dave Need Wedding Dates 猴擒兄弟幫(港)/婚禮玩很大(台)
http://www.imdb.com/title/tt2823054/
http://i.imgur.com/6HgGn9p.png
Mike and Dave Need Wedding Dates
猴擒兄弟幫(港)
婚禮玩很大(台)
藍光原盤BD中文字幕,二條中文字幕 (TW-Sup + HK-Sup)
HK-Sup(繁體)
TW-Sup(繁體)
外部空間備份,如有不妥,請版主刪除
Sup: http://pan.baidu.com/s/1dFaC2E9
有請 OCR 快手幫忙!! =崇拜= @親親@ =崇拜=
本文章最後由 abc3428 於 2016-11-3 19:27 編輯
感謝分享素材
純字幕OCR分享,有錯請指正,謝謝。未詳加校正請原諒。
感謝 aliveout 大大撥冗指正
原本想說字幕都是橫書,才改成一 @@被抓包
11/3 添加 40,修正 271 附件已更新於8:47
個人覺得,正確用字的推廣是必要的;
而通俗用字:ex.烙跑→落跑 這本來就沒有正字的問題,所以這類的我都沒改。
感謝 aliveout 大大提供修正版,附上修正後之 TW-SRT
內容除了以下修正,還包括了你→妳。為免混淆視聽,另上傳。
本文章最後由 aliveout 於 2016-12-5 12:06 編輯
-------------------------------------
以原盤字幕號碼為準,修改內容如下
40
00:02:22,550 --> 00:02:25,850
《婚禮玩很大》 書名號
234 癡→痴
271 共渡→共度
449.1501.1505.1511.1554 “”→《》
704 秘→祕
1112 泡疹→皰疹 (shingles 自行 google 原意,當然疱疹也行)
1190.1192.1197.1203.1453.1466 台→臺 (連結,不改也行)
1384.1386.1387 他們→她們 (照 dreamhill 大的說法,這三條不用改了)
1590 份→分
你→妳
2258 你→妳
--------------------------------------
請多多點擊 abc3428 大的OCR版本!
感謝分享素材 本文章最後由 dreamhill 於 2016-12-2 03:38 編輯
aliveout 發表於 2016-11-2 13:00 static/image/common/back.gif
-------------------------------------
以原盤字幕號碼為準,修改內容如下
疱疹 應該是這樣寫吧!
秘訣 ← 這個是對的
後台 亦是這個合適呢!
至於 妳或你 根本就不需要更改啦,又不是外國人又何必換成 he, she ,it 呢?
頁:
[1]