Kubo And The Two Strings (酷寶:魔弦傳說) 2016 修正繁中翻譯
本文章最後由 Sanbalang 於 2016-11-15 16:54 編輯[酷寶:魔弦傳說(IMDb:8.2)].Kubo.And.The.Two.Strings.2016
花了兩天大量修正陸版口語以及龐大的錯譯和拼選錯字,但誤字例子繁多,不想列舉,就煩請各位會友先進自行比較吧。
(論壇會友發帖版本鏈接) http://www.hd.club.tw/thread-212136-1-1.html
另外,我沒去看過電影,未知影院版翻譯情況;純粹是喜歡這部動畫,先拋個磚,不過,應該有不少自以為是的亂翻,也歡迎糾錯完善。當然,R3出來前就先加減看看吧。
(附上繁中英雙語和繁中字幕兩種,2016/11/15,16:50第三次修正)
本文章最後由 Sanbalang 於 2016-11-13 21:24 編輯
這一句是雙關語,還是括弧出來較好一些。
68901:03:20,560 --> 01:03:22,990哦,小男孩Oh, boy.哦,天啊!(小男孩)Oh, boy.
另外,修正幾個譯名。
韓藏半藏
月亮王月王
猴先生猴大師
25900:29:15,850 --> 00:29:17,680你真吝嗇,對吧?You'rea mean monkey, aren't you?你真壞,對吧?You're a mean monkey, aren't you?
13700:17:38,050 --> 00:17:41,650坐這邊,我找到好地方了Comesit next to me. I got us a good spot here.坐這邊,我佔到好位置了Come sit next to me. I got us a good spot here.
15600:18:44,990 --> 00:18:48,220嗯,有誰阻礙你啊?-我也要燈嗎?Well,what's stopping you? Don't I need a lamp?嗯,那就來啊 -我也要一盞燈嗎?Well, what's stopping you? Don't I need a lamp?
#修正檔案集中在1F,抱歉。
54700:51:28,080 --> 00:51:32,020然後...鬆手
然後...放手
#下載修正檔煩請在1F,謝謝
本文章最後由 Sanbalang 於 2016-11-15 22:21 編輯
陪家人看了一次,也些感觸。更新了一些內容,加了片名和時間軸,也修正一些笑點的句子,並統一一些中譯用詞。
1200:02:43,866 --> 00:02:52,888《酷寶:魔弦傳說》
邪惡眼懾魂魔眼
讚,看了您用心的校對、修辭,感激之心由然而生 本文章最後由 Sanbalang 於 2016-11-24 13:21 編輯
suny115 發表於 2016-11-24 00:36 static/image/common/back.gif
讚,看了您用心的校對、修辭,感激之心由然而生
非常喜歡這家黏土動畫公司的作品,當時因為論壇上只po了陸友的一些簡中譯本。我一時性急,又不想茶來伸手,忍不住獻醜以應景罷了,階段性任務已完成,何足掛齒。奉上6天前wb2013分享的接近R3的好版本。
http://www.hd.club.tw/forum.php?mod=viewthread&tid=212355&highlight=%E9%85%B7%E5%AF%B6%EF%BC%9A%E9%AD%94%E5%BC%A6%E5%82%B3%E8%AA%AA
感謝分享!!! 其實以前一直都是在看影片才發現錯誤 因為有一點聽得懂 所以都沒在意然後說事後要更正 結果 也忘了!!!
頁:
[1]