qwe860820 發表於 2016-11-21 19:28:24

Sausage Party 腸腸搞轟趴 繁體中文字幕 (限制級)

最近這部剛好上映,但很早就有藍光版流出了
後來我在國外的字幕網找到繁體中文,只是雖然這部電影的確是限制級
可是有些地方已經是有點種族歧視蠻難看的地方....
有請專家們修改下,同時附上原英文字幕對照

警告
以下畫面或字體可能不適,還請管理員及各位長官見諒,所以是為了修改字幕


以下時間軸的時間我是用英文字幕對照並提供原文

660
00:37:13,691 --> 00:37:15,571
Oh, Jesus fuck!

669
00:37:48,643 --> 00:37:52,103

For the love of shit, run!

662
00:37:17,528 --> 00:37:20,818
- She's peeling me fucking skin!
- What the fuck?!


後面還有地方翻譯的怪怪的,記得還有一句甚麼狗日的...
下面敝人提供此繁體中文srt和ass版(我用txt開srt會出現亂碼,ass則無)還有英文原版



由上至下分別是:
繁中srt
繁中ass
英文srt

基本上就是看不懂的地方像是馬什麼的改稍微台式一點(看得懂的不要用台語諧音)
有些地方也請不要改的太和諧...不然也會失原味
畢竟他們講的fuck, shit...隨便聽都很明顯...

imoo 發表於 2016-11-21 21:32:06

感覺沒什麼呀,和原文看起來
字幕也有表現出這種張力

是力求幽默感還是保留素質就看各位怎麼想了
在中國狗日的「日」,有台灣的「幹」的意思

例句:「日」你妹的、「日」了狗了
都算是表達情緒的句子,不是真的在說「日」了誰了

mo_om 發表於 2016-11-21 23:19:08

個人覺得這種片還是等R3的專業創作才對味才笑的出來

qwe860820 發表於 2016-11-21 23:43:27

imoo 發表於 2016-11-21 21:32 static/image/common/back.gif
感覺沒什麼呀,和原文看起來
字幕也有表現出這種張力



欸? 所以那個"日"並不是指那種中日仇深大恨的那種意思?
哈哈 感謝 不過那個"日"對一些人來說像我應該很容易誤會:))

當然改稍微以點台式應該比較親切一點:))
還有那個"她尼瑪刮我的皮"至少可以改成"尼她瑪刮我的皮"吧:-?

Sherman3957 發表於 2016-11-22 00:44:37

亂碼問題
繁體中文srt,這個檔是因為它的文字編碼是GBK,大陸用的,台灣文字編碼是用Big5
2個都是繁體中文,但編碼不兼容,看到是亂碼是正常的.
可用SrtEditPortable轉編碼就行.

ass檔,它的文字編碼是UTF8,台灣繁體中文版txt有兼容,所以能正常顯示.

wsh12223 發表於 2016-11-22 13:32:12

真的沒想到這部卡通片整個都歪了,我不敢給小朋有看,太鹹濕了

willy0988219 發表於 2016-12-7 20:24:26

本文章最後由 willy0988219 於 2016-12-7 20:38 編輯

轉自R3字幕網

台灣電影院版 官譯字幕
轉貼或分享者或以本字幕為基礎修改轉貼分享者
請勿修改或刪除其字幕中之 www.gamedisc.cc 廣告網址 謝謝配合

上列敘述希望轉貼者能於發文時一併加註於文中 謝謝

分享此字幕 對於本站並無直接利益 (一部影片需費23十個鐘頭手工輸入與調時間軸)
但無非是想增加網站曝光度 如果連增加曝光度的利基都沒了
那分享似乎也沒有其意義了...

TTG M-TEAM HDSKY 凡使用此字幕製作原盤DIY 敬請保留GAMEDISC廣告之訊息 謝謝

頁: [1]
查看完整版本: Sausage Party 腸腸搞轟趴 繁體中文字幕 (限制級)