Storks(送子鳥)藍光原盤字幕
字幕來源於R3SUBTTG臺版藍光原盤提取對應:01:26:57
等級太低,只能上傳小於500K的附件,所以請從原地址下載吧
下載地址:http://r3sub.com/show.php?id=bbbf548909
本文章最後由 abc3428 於 2017-2-1 08:48 編輯
感謝分享素材
純字幕OCR分享,有錯請指正,謝謝。未詳加校正請原諒。
感謝 dreamhill 大糾正引號錯誤的問題,
HK-SRT 附件已於2/1 08:48更新。
我並不知道「iTunes版」來源取得途徑,
我OCR的來源全出自精研與R3字幕網。
〝只是OCR,未詳加校正〞果然還是錯誤百出…
以後不會再發這種未經過訂正的字幕了,造成困擾,實感抱歉。
還是感恩,新年快樂。
提取自TTG台版原盤:Storks 2016 2D TW Blu-Ray 1080p AVC DTS-HD MA 7 1-TTG ,感謝!
粵配
http://pan.baidu.com/s/1miBaxb6 密碼 wch3
台配
http://pan.baidu.com/s/1pLm7Ix9 密碼 b62d
有沒有配合台配音軌的字幕? 謝謝! 可以分享台配和粵配音軌嗎? 謝謝!
:)>- hk_aquarius 發表於 2017-1-21 15:06 static/image/common/back.gif
可以分享台配和粵配音軌嗎? 謝謝!
>-
3F的就是台配跟粵配音軌 請問配合台配音軌的字幕嗎?謝謝 本文章最後由 iamva 於 2017-2-7 18:53 編輯
送子鳥 Storks.2016(台配字幕)聽來打的
可能還有沒注意到打錯的還請多指教(感謝11F12F+13F+20F修正)
iamva 發表於 2017-1-22 01:19 static/image/common/back.gif
送子鳥 Storks.2016(台配字幕)聽來打的
可能還有沒注意到打錯的還請多指教
實在令人佩服...
感謝大大的無私分享... 十分感謝iamva的分享,正需要呢!
iamva 發表於 2017-1-22 01:19 static/image/common/back.gif
送子鳥 Storks.2016(台配字幕)聽來打的
可能還有沒注意到打錯的還請多指教
294
00:14:05,971 --> 00:14:07,764
這麼好笑點嗎? -快轉移話題啦<
294
00:14:05,971 --> 00:14:07,764
這麼好笑嗎? -快轉移話題啦
1115
00:56:33,099 --> 00:56:33,8902
哦..當然要去
1115
00:56:33,099 --> 00:56:33,890
哦..當然要去
1114
00:56:29,136 --> 00:56:32,556
不相信,真的太棒了,好..妳去
1115
00:56:33,099 --> 00:56:33,8902
哦..當然要去
1278
01:06:49,631 --> 01:06:52,926
那…是..啥?
全部..改成... 本文章最後由 andy52005 於 2017-1-25 16:12 編輯
iamva 發表於 2017-1-22 01:19 static/image/common/back.gif
送子鳥 Storks.2016(台配字幕)聽來打的
可能還有沒注意到打錯的還請多指教(感謝11F12F修正)
39
00:02:31,026 --> 00:02:32,611
要去看小孩們打棒球
39
00:02:31,026 --> 00:02:32,611
要去看孩子們打棒球
54
00:03:03,893 --> 00:03:05,895
歐麥尬,你還好吧?
54
00:03:03,893 --> 00:03:05,895
唉呦喂,你還好吧?
58
00:03:12,526 --> 00:03:14,403
夯董在找你啦你
58
00:03:12,526 --> 00:03:14,403
夯董在找你啦
225
00:11:06,083 --> 00:11:09,419
你們兩個醜八怪別亂講
我不是叫妳要保密
225
00:11:06,083 --> 00:11:09,419
你們兩個醜八怪別在那裡黑白亂講
我不是叫妳要保密
551
00:26:54,739 --> 00:26:57,491
好開心喔,請問你有蝦米偉大計畫?
551
00:26:54,739 --> 00:26:57,491
好開心喔,請問你有蝦米遠大計畫?
感謝 iamva 辛苦製做台配字幕
弟發現您分享的字幕下列行數的時間軸有重疊
期待您的修正
112-113
523-524
1173-1174
1223-1224
1226-1227
-----------------
ex
112
00:05:35,377 --> 00:05:37,296
看看我們的業績表
113
00:05:36,545 --> 00:05:37,296
(會計年度)
這一個字幕檔,大家試試 本文章最後由 dreamhill 於 2017-2-1 01:07 編輯
abc3428 發表於 2017-1-20 10:04 static/image/common/back.gif
感謝分享素材
純字幕OCR分享,有錯請指正,謝謝。未詳加校正請原諒。
港版的原字幕開引號都是錯,不知大大會修改嗎?
對比過後和iTunes版是一樣的,連錯的地方都一樣!
abc3428 發表於 2017-1-20 10:04 static/image/common/back.gif
感謝分享素材
純字幕OCR分享,有錯請指正,謝謝。未詳加校正請原諒。
大大的OCR是非常準確的了,
原字幕的錯誤不是你的錯啊!
真希望大大能分享字幕庫呢!
happynewyear201 發表於 2017-1-26 11:04 static/image/common/back.gif
感謝 iamva 辛苦製做台配字幕
弟發現您分享的字幕下列行數的時間軸有重疊
()因為非是對話所以...這做法是效果
()出現在中途所以已該時間插入
謝謝各位大大辛苦校正,感恩喔 本文章最後由 Sanbalang 於 2017-2-7 12:34 編輯
iamva 發表於 2017-1-22 01:19 static/image/common/back.gif
送子鳥 Storks.2016(台配字幕)聽來打的
可能還有沒注意到打錯的還請多指教(感謝11F12F+13修正)
iamva真棒,辛苦了!糾錯分享
523
00:25:38,996 --> 00:25:40,2015
好吧…我走了
524
00:25:40,296> 00:25:41,415
你這樣對的起我嗎?
你這樣對得起我嗎?
頁:
[1]
2