willy0988219 發表於 2017-6-10 19:57:22

John Wick: Chapter 2 (捍衛任務2:殺神回歸) 台灣電影院版 官譯字幕

本文章最後由 willy0988219 於 2017-6-19 15:50 編輯



台灣電影院版 官譯字幕
轉貼或分享者或以本字幕為基礎修改轉貼分享者
請勿修改或刪除其字幕中之廣告網址 謝謝配合





- - - - - - - - - 分隔線 - - - - - - - - -

對話分行並新增對話符號

6F、8F 及 501並未更改,如有需要請自行修改
更新至7F


terrybook 發表於 2017-6-10 20:11:59


感謝大大分享這字幕

show55667878 發表於 2017-6-10 20:48:39

感謝大大分享電影院字幕喔

大姆哥 發表於 2017-6-10 22:02:14

本文章最後由 大姆哥 於 2017-6-10 22:34 編輯

去除效正
原本是正確的

電風扇 發表於 2017-6-11 09:08:51

謝謝大大分享此部影片的   電影院字幕~~感激不盡桑Q^O^

fgt180 發表於 2017-6-11 16:03:53

感謝分享

23
00:04:56,320 --> 00:04:58,324
就他一個人
他就一個人

Allen2010 發表於 2017-6-11 16:24:12

本文章最後由 Allen2010 於 2017-6-11 17:32 編輯

88
00:21:10,726 --> 00:21:12,939
我請求你別麼做

-> 我請求你別這麼做

---------------------------------------------------
501
01:22:24,622 --> 01:22:26,751
這把刀刺進了你的心臟

英文原意是主動脈,不是心臟,僅供大家參考

stevensun 發表於 2017-6-12 10:45:59

257
00:39:23,197 --> 00:39:26,161
葛拉克.34和.26口徑

(葛拉克.34和.26應該是“型號”而不是“口徑”)

-->葛拉克34和26






mo_om 發表於 2017-6-12 20:39:22

fgt180 發表於 2017-6-11 16:03 static/image/common/back.gif
感謝分享

23


23
00:04:56,320 --> 00:04:58,324
就他一個人




這句並無不妥

carlos5978 發表於 2017-6-12 23:37:02

感謝~
還是台灣官譯字幕看得比較習慣一點

pigoo33 發表於 2017-6-17 23:52:14

感謝大大熱情分享!

hky5325981 發表於 2017-6-18 22:34:13

感謝大大分享這字幕

gg7 發表於 2017-6-20 20:49:41


謝謝大大分享字幕

NiGHTsC 發表於 2017-9-15 08:15:25

謝謝分享!

一些小更動、符號,影響不大。

leeelong 發表於 2017-10-12 23:25:54

就缺這個囉,感恩囉.

b109905 發表於 2017-10-24 16:31:31

257
00:39:23,197 --> 00:39:26,161
葛拉克.34和.26口徑

GLOCK 34和26 的口徑應該都是 9mm
而且從二十多年前開始接觸模型槍
記憶中國內店家和雜誌好像都是翻譯成 克拉克
維基百科也是
給大家做個參考
謝謝

evansong 發表於 2017-10-25 22:04:33

謝謝分享字幕
感恩不盡

nono33566 發表於 2017-11-22 14:19:44

謝謝大大的字幕
不然有些真的看不懂

billbill0429 發表於 2019-8-24 22:02:09

NiGHTsC 發表於 2017-9-15 08:15 AM
謝謝分享!

一些小更動、符號,影響不大。

調快約 0.4秒, 可以對應底下 4K版本:(02:03:21)
John.Wick.Chapter.2.2017.BluRay.2160p.HEVC.Atmos.TrueHD.7.1-CMCT
頁: [1]
查看完整版本: John Wick: Chapter 2 (捍衛任務2:殺神回歸) 台灣電影院版 官譯字幕