John Wick: Chapter 2 (捍衛任務2:殺神回歸) 台灣電影院版 官譯字幕
本文章最後由 willy0988219 於 2017-6-19 15:50 編輯台灣電影院版 官譯字幕
轉貼或分享者或以本字幕為基礎修改轉貼分享者
請勿修改或刪除其字幕中之廣告網址 謝謝配合
- - - - - - - - - 分隔線 - - - - - - - - -
對話分行並新增對話符號
6F、8F 及 501並未更改,如有需要請自行修改
更新至7F
感謝大大分享這字幕 感謝大大分享電影院字幕喔 本文章最後由 大姆哥 於 2017-6-10 22:34 編輯
去除效正
原本是正確的
謝謝大大分享此部影片的 電影院字幕~~感激不盡桑Q^O^ 感謝分享
23
00:04:56,320 --> 00:04:58,324
就他一個人
他就一個人
本文章最後由 Allen2010 於 2017-6-11 17:32 編輯
88
00:21:10,726 --> 00:21:12,939
我請求你別麼做
-> 我請求你別這麼做
---------------------------------------------------
501
01:22:24,622 --> 01:22:26,751
這把刀刺進了你的心臟
英文原意是主動脈,不是心臟,僅供大家參考
257
00:39:23,197 --> 00:39:26,161
葛拉克.34和.26口徑
(葛拉克.34和.26應該是“型號”而不是“口徑”)
-->葛拉克34和26
fgt180 發表於 2017-6-11 16:03 static/image/common/back.gif
感謝分享
23
23
00:04:56,320 --> 00:04:58,324
就他一個人
這句並無不妥
感謝~
還是台灣官譯字幕看得比較習慣一點 感謝大大熱情分享! 感謝大大分享這字幕
謝謝大大分享字幕 謝謝分享!
一些小更動、符號,影響不大。 就缺這個囉,感恩囉. 257
00:39:23,197 --> 00:39:26,161
葛拉克.34和.26口徑
GLOCK 34和26 的口徑應該都是 9mm
而且從二十多年前開始接觸模型槍
記憶中國內店家和雜誌好像都是翻譯成 克拉克
維基百科也是
給大家做個參考
謝謝 謝謝分享字幕
感恩不盡 謝謝大大的字幕
不然有些真的看不懂 NiGHTsC 發表於 2017-9-15 08:15 AM
謝謝分享!
一些小更動、符號,影響不大。
調快約 0.4秒, 可以對應底下 4K版本:(02:03:21)
John.Wick.Chapter.2.2017.BluRay.2160p.HEVC.Atmos.TrueHD.7.1-CMCT
頁:
[1]