hill661205 發表於 2017-11-10 21:29:50

Detective.Conan.The.Crimson.Love.Letter(名偵探柯南:唐紅的戀歌) R3字幕

台版DVD (01:52:18)
再麻煩高手ocr 與 調整對應(如下)
Detective.Conan.The.Crimson.Love.Letter.2017.BluRay.1080p.x264.TrueHD.5.1(01:52:18)

akira123abc 發表於 2017-11-10 22:38:13

請問 DVD版有國語發音嗎?(我猜應該是沒有) 但還是問一下

hill661205 發表於 2017-11-10 22:44:46

akira123abc 發表於 2017-11-10 22:38 static/image/common/back.gif
請問 DVD版有國語發音嗎?(我猜應該是沒有) 但還是問一下

是滴..現況沒有
未來等藍光才會有

akira123abc 發表於 2017-11-10 22:48:42

這公司每次都這樣惡搞!!!!我以為會改進....
出租版的 DVD不會有國語發音
日後發行的 BD 才會有國語發音   
然後等BD出來後又會再出一版販售版的DVD 會有國語發音

linusmom 發表於 2017-11-11 09:21:12

Sub延後1.8秒可對應藍光版本~

enn814 發表於 2017-11-11 09:45:53

本文章最後由 enn814 於 2017-11-20 01:55 編輯

OCR to SRT,
敬請糾錯....

makeover1986 發表於 2017-11-11 13:52:05

謝謝大大們的熱心分享,話說這次的字幕實在看了有點頭痛,有詩句又有對話,跳來跳去的。

player 發表於 2017-11-11 18:07:18

本文章最後由 player 於 2017-11-11 18:11 編輯

以下是對6F的OCR糾錯

353
00:14:09,348 --> 00:14:09,615
-重複一遍=>- 重複一遍 (缺空格)

427
00:15:56,588 --> 00:15:59,955
- 總不會是無預警的避難演習吧?
-柯南 =>- 柯南 (缺空格)

1199
00:47:59,776 --> 00:47:59,810
好厲害,好害厲 =>好厲害
姊姊超強的

1200
00:47:59,810 --> 00:47:59,910
好厲害,好害厲=>好厲害

1201
00:47:59,910 --> 00:48:01,445
好厲害,好害厲=>好厲害
我不夠格當妳的練習對手啦…

1309
00:52:57,908 --> 00:52:59,637
- 跟我沒有半點關係
-慘了… =>- 慘了(缺空格)

1747
01:11:25,481 --> 01:11:27,346
- 我們等妳
- 等妳 =>- 等妳 (最前面多出空格)

1954
01:20:15,811 --> 01:20:16,978
「夜深聞搗衣,更覺故園涼」他要跟平次哥哥去別的地方 邊 (要刪除 邊 並分行)

「夜深聞搗衣,更覺故園涼」
他要跟平次哥哥去別的地方


prosperity 發表於 2017-11-12 08:41:21

本文章最後由 prosperity 於 2017-11-12 08:45 編輯

*修正多處OCR字詞錯亂。

*較長字句重新斷句為兩行。使字幕較集中於螢幕中間,
 眼睛才不會左右移動太忙而忽略影像。

*主要對白    → 白色字體顯示。
 次要﹑背景對白 → 黃色字體顯示。
 註解文字    → 藍色字體顯示。
 (字幕太多時,可考慮專注看白色字體就好。)
 (已調整不同時間軸的同一句對白於相同位置顯示,不會上下交錯跳動。)
 
 
srt 適用 Detective.Conan.The.Crimson.Love.Letter.2017.720p.BluRay.x264-WiKi 版本。




哆啦A梦 發表於 2017-11-20 01:17:15

名偵探柯南:唐紅的戀歌 粵語音軌
https://mega.nz/#!z8xjWBLT!grD_YnFNgvRQIndUwB8Qk624K89HIX13YC1msfOuSek

名偵探柯南:唐紅的戀歌 粵語idx+sub字幕
https://mega.nz/#F!KpBGjKRD!LTAmvs2ym8slnrv8nkZv8Q

makeover1986 發表於 2017-11-25 12:24:56

哆啦A梦 發表於 2017-11-20 01:17 static/image/common/back.gif
名偵探柯南:唐紅的戀歌 粵語音軌
https://mega.nz/#!z8xjWBLT!grD_YnFNgvRQIndUwB8Qk624K89HIX13YC1msfOuS ...

跪求台灣國語配音...

哆啦A梦 發表於 2017-11-25 15:40:46

makeover1986 發表於 2017-11-25 12:24 static/image/common/back.gif
跪求台灣國語配音...

國語配音很快就有了,12月15日發行BD,再等等就有了

makeover1986 發表於 2017-11-26 10:38:27

哆啦A梦 發表於 2017-11-25 15:40 static/image/common/back.gif
國語配音很快就有了,12月15日發行BD,再等等就有了

謝謝大大分享資訊,想說粵語都出了。

哆啦A梦 發表於 2017-11-28 15:57:18

makeover1986 發表於 2017-11-26 10:38 static/image/common/back.gif
謝謝大大分享資訊,想說粵語都出了。

台配國語音軌WEB-DL版已出
https://mega.nz/#!uhZ2BSZa!tW4jL ... DLsg7JtL1L7CaS0qat8

makeover1986 發表於 2017-11-29 09:09:05

本文章最後由 makeover1986 於 2017-11-29 12:06 編輯

哆啦A梦 發表於 2017-11-28 15:57 static/image/common/back.gif
台配國語音軌WEB-DL版已出
https://mega.nz/#!uhZ2BSZa!tW4jL ... DLsg7JtL1L7CaS0qat8
前輩果然厲害啊,趕緊來配合字幕對看看,非常謝謝。不過真的很希望BD出了之後,字幕能跟著修正,有好幾處的對話跳來跳去,看得頭好暈,原本想動手自己弄,弄到兩百八十多條那裡就放棄了,好不容易前面刪掉、合併幾條成功的說。而且DVD的字幕跟國語音軌來對,還是有很多不一樣的地方,我也對過前一個劇場版純黑的惡夢,也沒有跳成這樣。

爱迪诗 發表於 2017-11-29 11:55:07

prosperity 發表於 2017-11-12 08:41 static/image/common/back.gif
*修正多處OCR字詞錯亂。

*較長字句重新斷句為兩行。使字幕較集中於螢幕中間,


你好!文档下载后显示已损坏,请问您可否更新一下?

prosperity 發表於 2017-11-29 17:02:01

爱迪诗 發表於 2017-11-29 11:55 static/image/common/back.gif
你好!文档下载后显示已损坏,请问您可否更新一下?

應該我用的 RAR(5.50) 版本比較新的緣故。
另外我的 rar 有 10% 的修復記錄。

你可以換版本或用 7z 試試看。

dreamhill 發表於 2019-12-28 21:31:34

本文最後由 dreamhill 於 2019-12-28 09:32 PM 編輯

哆啦A梦 發表於 2017-11-20 01:17 AM
名偵探柯南:唐紅的戀歌 粵語音軌
https://mega.nz/#!z8xjWBLT!grD_YnFNgvRQIndUwB8Qk624K89HIX13YC1msfOuS ...
港版OCR:

頁: [1]
查看完整版本: Detective.Conan.The.Crimson.Love.Letter(名偵探柯南:唐紅的戀歌) R3字幕