Veloce come il vento/Italian Race(少女車神)R3
Sub(繁體字幕,未校調)
本帖最後由 fatbibis 於 2018-1-20 17:44 編輯
感謝提供,OCR --> SRT
=====
對話分行
====
49公斤改了3次,它還是"全型"?改字體也一樣....
對話分行都會多一行空格??(看了前幾行對話沒有找到?)
新增逗號(sub如圖都沒有...)
=====
我開起來看是這樣,不一樣?
====
第一條是:(如果一切都在掌控中)
這個才對(嗯,不行分天OCR,沒用好,出包...)
====
用記事本開來看,是有多一行,SrtEdit沒有
======
17:35 PM
感謝告知(原來還有這招喔XD)但是儲存時,它出現一行:
"字幕含有Unicode音符,使用ANSI檔案編碼儲存會遺失這些音符,是否繼續儲存?"
按儲存後,數字是有正常了,只是不知會不會又有別的問題??
1033空隔沒找到說??
本帖最後由 大姆哥 於 2018-1-20 14:02 編輯
fatbibis 發表於 2018-1-20 13:00
感謝提供,OCR --> SRT
=====
對話分行感恩分享
為何對話分行都會多一行空格
476
00:38:14,853 --> 00:38:16,411
- 體重呢?
- 49公斤
49公斤
684
00:52:13,524 --> 00:52:15,116
開門啦幹
開門啦,幹
879
01:09:31,361 --> 01:09:34,296
茱莉亞上上上上上
茱莉亞,上上上上上
1205
01:40:42,497 --> 01:40:45,660
上啊上啊車神
上啊,上啊,車神
1207亦同
1209
01:42:06,881 --> 01:42:10,282
上啊美人,漂亮
上啊,美人,漂亮
1221
01:44:37,131 --> 01:44:38,689
上啊親愛的
上啊,親愛的
1237
01:47:41,649 --> 01:47:43,173
- 拜囉尼可
- 拜
拜囉,尼可
本帖最後由 大姆哥 於 2018-1-20 14:14 編輯
fatbibis 發表於 2018-1-20 13:00
感謝提供,OCR --> SRT
=====
對話分行
122
00:12:47,627 --> 00:12:50,187
- 我們可以住得很安心
- 是啊
123
00:12:53,600 --> 00:12:54,999
你們不能住這裡
不知啥問題
但小弟載下的是有多一行空格的
少逗點是原字幕問題
1
00:00:41,201 --> 00:00:43,795
不要這樣,來幫一下你妹
2
00:00:43,904 --> 00:00:46,270
(代表你的速度還不夠快)
3
00:00:46,373 --> 00:00:50,070
(馬里奧安德烈蒂)
如果要括號...
那第一句也少了括號
fatbibis 發表於 2018-1-20 13:00
感謝提供,OCR --> SRT
=====
對話分行
哈!感恩啦
你不說一拖拉庫的人還是傻傻看啦 20
剎-->煞
244
Evo2-->Evo 2
245
205T16-->205 T16
256
7-->7
327
意尼-->意志
476
49-->49
1033
有多餘空隔
1154
205T16-->205 T16
------------------------------------------------------------------------------49公斤改了3次,它還是"全型"?改字體也一樣
山不轉路轉,路不轉人轉
那些用SrtEdit無法修改的地方(如256、476、1154)
用Subtitle Edit 就可以修改了
----------------------------------------------------------------------------
字幕也可以對應以下版本
Veloce.Come.Il.Vento.2016.iTALiAN.DTS.1080p.BluRay.x264-BLUWORLD
Veloce.come.il.vento.2016.BDRip.720p-ylnian
義大利電影
頁:
[1]