Jumanji: Welcome to the Jungle 2017 (野蠻遊戲:瘋狂叢林-台/逃出魔幻紀:叢林挑機-港) iTunes 官方中文字幕
本帖最後由 大搜查線 於 2018-3-24 06:33 AM 編輯Jumanji: Welcome to the Jungle (2017) 逃出魔幻紀:叢林挑機(港)/野蠻遊戲:瘋狂叢林(台)
http://www.imdb.com/title/tt2283362/
https://i.imgur.com/AfQJmGU.png
Jumanji: Welcome to the Jungle (2017)
逃出魔幻紀:叢林挑機(港)
野蠻遊戲:瘋狂叢林(台)
iTunes官方中文字幕,適用iTunes WEB-DL,三條中文字幕 (TWN-SRT + HKG-SRT + CHN-SRT)
適用iTunes WEB-DL,歡迎高手修正對應版本!!
=崇拜= @親親@ =崇拜=
麻煩高手幫忙調整對應藍光版版本!!
HK-SRT 調整時間軸,對應 jumanji.welcome.to.the.jungle.2017.1080p.bluray.x264-sparks 版本!
僅微調台版的時間軸,用Subtitle Edit把整個字幕往後微調一秒就能對應了~
版本對應:jumanji.welcome.to.the.jungle.2017.1080p.bluray.x264-sparks
TW版,字幕翻譯偶爾一兩句閩南語或日語或...有畫龍點睛"笑"果
整部片幾乎取代原本中文翻譯,愈看是愈度爛!
13處 蝦米,17處 歐買尬 本帖最後由 ethan 於 2018-3-9 06:20 AM 編輯
cory 發表於 2018-3-9 02:43 AM
TW版,字幕翻譯偶爾一兩句閩南語或日語或...有畫龍點睛"笑"果
整部片幾乎取代原本中文翻譯,愈看是愈度爛! ...原碟字幕稍微看了一下 http://www.hd.club.tw/thread-226359-1-1.html
加上最後的譯者名,兩版是同樣的字幕
最受不了的是在電影版字幕才出現的"我的老天鵝"也出現了= =
這些人是怎樣.....吃到別人的口水了嗎XD
近來似乎itunes store的字幕都跟BD版一樣了= =
同一家電影公司的官方字幕不是應該只有一種嗎?難道itune跟google play都要有自己的版本? 真的很難適應過度台化的翻譯,與家中長輩賞片時一直被問什麼是歐買尬,老天鵝,光解釋這些就飽了 whoami 發表於 2018-3-9 01:11 AM
僅微調台版的時間軸,用Subtitle Edit把整個字幕往後微調一秒就能對應了~
版本對應:jumanji.welcome.to ...
感謝各位!感謝辛苦微調!
改:分行符號、全型,微改。
頁:
[1]