一正大神 發表於 2009-5-12 02:41:59

請教一下字幕轉檔的達人...

經常下載到編碼為Unicode的字幕檔,內建簡體中文及日文(有時還有英文),如果轉成ANSI編碼,則常常許多字會變亂碼...尤其日文!
像ssa或ass,轉成srt時,維持Unicode或utf8都還好,一轉成繁體ANSI就慘不忍睹,非得把日文部分砍掉才行!
請問一下,有沒有辦法轉成繁體ANSI的srt字幕檔時,中文及日文部分能正常轉換的方法?

為何一定要轉成srt?因為該死的310A只能讀srt,而且限定ANSI編碼...

armiba 發表於 2009-5-13 20:02:50

問題源於Big5 ANSI 編碼無法對應 Unocode/UTF-8 編碼
遠古時期DOS 下使用的PE2/HEx(漢書)可建巨集檔作轉碼對應
應該可利用來作日文Unicode 轉 Big5 全形日文用
或者找看看現行哪個文書處理器, 可以作批次文字代換者, 應該都能拿來運用
您只需要建立日文五十音平假/片假名的代換作先期處理
字幕檔格式/簡體正體中文轉換依舊得相關字幕/轉碼程式代勞

要不然就再多買一部WDTV HD Player 囉

[ 本帖最後由 armiba 於 2009-5-13 20:05 編輯 ]

KOBSS 發表於 2009-5-13 23:50:05

如果只有 "日文字" , 那麼... 櫻花輸入法 (Unicode 補完計畫) , 裡面有轉碼程式可以幫您解決此問題.

如果有用到 簡中 , 這個就不適用了.
頁: [1]
查看完整版本: 請教一下字幕轉檔的達人...