Avengers:Infinity War (復仇者聯盟:無限之戰) 正體中文字幕
Avengers:Infinity War 2018 (復仇者聯盟:無限之戰)3D藍光原碟
台繁 港繁 中簡 3條中文字幕
對應02:29:21,23.976 FPS
台繁
港繁
中簡
中配 (檔案遇缺不補,請自行備份)
外部連結,網站安全性請自行斟酌
Avengers.Infinity.War.2018.Mandarin.Dub (保存期間は最大14日間)
灌水安捏母湯
"感謝分享"集中處
本帖最後由 before1012 於 2018-8-20 01:56 AM 編輯
OCR TW-SUP
藍光時間軸,套用iTunes-srt
PS:原盤(BD和UHD)斷句總覺得怪怪滴,好像是用程式控制斷句
例:
763
00:57:20,396 --> 00:57:24,483
摧毀寶石是不讓薩諾
斯拿到的唯一辦法
能把紫茄哥的名字拆成兩行,厲害!
before1012 發表於 2018-8-20 01:36 AM
OCR TW-SUP
這算什麼?簡中字幕斷句才是奇葩。別說分行了,很多根本沒有斷句,讓人得猜。
而且,更奇葩的是,這條字幕最後兩三個字放到了下一條字幕第一行,他們是怎麼想的呢?如:第一條:ABCDEFG第二條:- H - 1234567 上一行和下一行根本就不是對話,這也行。
還有就是一整行接近三十個字,都不分行。
總體感覺,大部分電影簡中字幕格式一直不如繁中好,質量比較差。不知道大陸藍光版本簡中字幕是否也是如此。
另外,還是想知道 UHD 和 藍光 字幕有何區別?是不是完全一樣?看咱們板塊很多影片都是先發了 UHD 字幕,后發藍光字幕,打開對比,也沒發現區別,所以很好奇。
簡中字幕OCR,如上所述,自己用空格增加斷句,其他說的幾個問題沒有改動。
victso 發表於 2018-8-20 06:40 AM
這算什麼?簡中字幕斷句才是奇葩。別說分行了,很多根本沒有斷句,讓人得猜。
而且,更奇葩的是,這條字 ...
這條官方簡中字幕很是令人無話可說。前面部分都是用空格斷句。到了後面部分卻使用了標點符號斷句。非常不統一,很差很差!
圖片上面是官方的,底部是根據大陸國配定制的。文本基本上相同。
sgx77 發表於 2018-8-30 01:03 PM
這條官方簡中字幕很是令人無話可說。前面部分都是用空格斷句。到了後面部分卻使用了標點符號斷句。非常不 ...
底部的字幕好很多,頂部的官方字幕連斷句都沒有,讓人怎麼看得懂啊?底部字幕出自哪裡? victso 發表於 2018-8-30 04:23 PM
底部的字幕好很多,頂部的官方字幕連斷句都沒有,讓人怎麼看得懂啊?底部字幕出自哪裡? ...
FFansBD小组的片源裡面的,應該是他們自製的,但是加入了影片非對話內容的特效顯示,顯得多餘了 這麼快就有Bluray版本..看來這電影票房不是很好@@
頁:
[1]