Bad Boy 1995 (絕地戰警 1) 4K UHD 正體中文字幕
Bad Boy 1995 (絕地戰警 1) 4K UHD 正體中文 sup 字幕截取自 Bad.Boys.1995.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-FGT
mega下載
本帖最後由 fatbibis 於 2018-9-16 08:56 PM 編輯
修改
裏 裡、244 沈 沉、257 托 託、824 痴 癡 (癡字較多)、886 嚐 嘗、1464 滑 猾、1266.1600 佈 布
修改 (09/16)
175.525.907.1591 位 住、666 但 旦 (原碟為但)
修正錯字,修改你妳 fatbibis 發表於 2018-9-9 12:16 AM
本帖最後由 fatbibis 於 2018-9-16 08:56 PM 編輯
1358 过厭 → 討厭
1703 毁了 → 毀了 qaz69wsx 發表於 2022-1-30 06:21 PM
1358 过厭 → 討厭
1703 毁了 → 毀了
依照台灣教育部異體字字典:
「毁」為「毀」之異體。(若無標註為異體字恐誤導「毁」是錯字)
cory 發表於 2022-1-30 09:09 PM
依照台灣教育部異體字字典:
「毁」為「毀」之異體。(若無標註為異體字恐誤導「毁」是錯字)
修改
裏 裡、244 沈 沉、257 托 託、824 痴 癡 (癡字較多)、886 嚐 嘗、1464 滑 猾、1266.1600 佈 布
雖然我知道你大概看我是新人,好心提醒
不過我是真的覺得莫名其妙...
之前不想回覆的,看到這篇又浮上來了就回覆你吧
異體字他都改了,你怎不叫他標註?
1703 不是他毀就是我們毁了!
一句話同時存在正字和異體字,既然他都改異體字了,那不就是他這個異體字沒改到?
qaz69wsx 發表於 2022-3-13 11:10 AM
雖然我知道你大概看我是新人,好心提醒
不過我是真的覺得莫名其妙...
之前不想回覆的,看到這篇又浮上 ...
是是是,他也該標註為異體字,
那幾個常見的異體字現在大部分精研人都已知道,
所以就沒去指出來。
風逸蘭 發表於 2018-9-13 09:06 PM
修正錯字,修改你妳
這時間點看絕地戰警三部曲真是太適合了…
改:RARBG時間軸、一處翻譯錯誤,小改。
頁:
[1]