enn814 發表於 2018-10-21 23:33:28

Doraemon the Movie 2018 Nobita's Treasure Island (電影哆啦A夢:大雄的金銀島 ) 台版字幕 台配音軌

本文最後由 enn814 於 2025-11-10 04:41 PM 編輯

電影哆啦A夢 38:大雄的金銀島
Doraemon the Movie:2018 Nobita's Treasure Island (2018) 台版字幕
01:47:31, 24.0fps, (如果要對應 BD 01:48:12, 23.976fps, 字幕幀率: 24.000fps-->23.967fps)
2018.10.23 am00:09 更新漏打的15句....
2018.12.15 pm19:56 更新錯字至15F,


台配台語音軌
台配國語音軌








SMILE1202 發表於 2018-10-22 09:02:00

請問01:48:12 應該設置多少才會同步

網路上找很久 都沒有01:47:31

謝謝

hunter_03 發表於 2018-10-22 15:36:31

本帖最後由 hunter_03 於 2018-10-23 05:14 AM 編輯

個人是將字幕調整成23.976FPS,
好像可以配合01:48:12的影片,
參考看看。

依據1F及4F說明轉檔音軌
01:48:12音軌

修改
83
00:04:54,121 --> 00:04:57,703
我一定會我到金銀島               -->         找到
168
00:09:10,591 --> 00:09:12,475
接下來未您報導世界各地      -->            為您
214
00:11:18,055 --> 00:11:19,571
妤酷哦                                 -->             好酷
332
00:17:22,032 --> 00:17:23,567
我門要發財了                     -->             我們
469
00:27:32,084 --> 00:27:33,341
那可個人是…                      -->            那個人是…
496
00:28:45,063 --> 00:28:47,081
是鸚謠型育兒機器人         -->                鸚鵡
586
00:34:01,195 --> 00:34:03,313
-你才是先照照鏡子啦
-妤啦,吵死了               -->               好啦
675
00:38:03,178 --> 00:38:05,266
我捫幾個想要去救靜香    -->            我們
709
00:39:23,672 --> 00:39:27,396
剛剛娜些人看到我也都叫我莎菈      -->   那些
778
00:43:19,810 --> 00:43:20,846
沒間題哦                     -->               問題
847
00:46:50,064 --> 00:46:52,273
不過哥哥破解門禁後可以了      -->   就可以了
1054
00:59:13,382 --> 00:59:14,543
媽嗎,給妳                   -->             媽媽
1082
01:00:30,662 --> 01:00:32,154
這也是為了孩仔們       -->             孩子們
1281
01:13:01,128 --> 01:13:02,635
你們快去救我靜香      -->             救出
1639
01:37:40,075 --> 01:37:41,910
我希望他門成為這樣的人      -->          他們
1717
01:42:41,218 --> 01:42:43,727
爸爸其賓也曾經很喜歡這本書      -->      其實

V2 補充漏翻部分,感謝樓主補漏

SMILE1202 發表於 2018-10-22 17:49:26

hunter_03 發表於 2018-10-22 03:36 PM
個人是將字幕調整成23.976FPS,
好像可以配合01:48:12的影片,
參考看看。(PS中間有好幾句漏翻譯,不知是不 ...

字幕是有對到音軌 但是畫面跟聲音卻無法同步

不知道要設置多少秒

dreamcloud001 發表於 2018-10-22 20:41:30

音軌我剛試了,用MKVtoolNix
延展率設24000/23976
延遲+100ms
就好了

fatbibis 發表於 2018-10-22 21:34:01

本帖最後由 fatbibis 於 2018-10-23 10:38 AM 編輯

請問有DVD的idx+sub或BD的sup可提供嗎?

(權限不足可用分割檔或用外部暫時性的分享一下,謝謝)


↓↓感謝2位告知~


Blu-ray888 發表於 2018-10-22 21:40:54

fatbibis 發表於 2018-10-22 09:34 PM
請問有DVD的idx+sub或BD的sup可提供嗎?

(權限不足可用分割檔或用外部暫時性的分享一下,謝謝)




這部台版DVD是硬字幕
這srt字幕我猜是打字來的



enn814 發表於 2018-10-22 21:40:56

fatbibis 發表於 2018-10-22 09:34 PM
請問有DVD的idx+sub或BD的sup可提供嗎?

(權限不足可用分割檔或用外部暫時性的分享一下,謝謝)


是硬字幕.....

swikiq 發表於 2018-10-25 17:10:26

感謝分享 ,有中文就可以讓小朋友看得懂了

yellowchar 發表於 2018-11-13 17:04:20

中華電信mod有這個卡通的台語版
不知道有沒有大大可以分享一下台語音軌
謝謝

qazrfv1234 發表於 2018-11-13 21:01:40

本帖最後由 qazrfv1234 於 2018-11-13 10:21 PM 編輯

一樓跟四樓的附件均有以下:

271
你們看看四週吧
            四周
294
我們優雅坐我爸爸的遊艇過去啦
我們優雅的坐我爸爸的遊艇過去啦

306
太雄奧拉號,全速前進


1036
新大雄奧啦號,目標金銀島
          奧拉號

哆啦A梦 發表於 2018-12-3 02:56:13

yellowchar 發表於 2018-11-13 05:04 PM
中華電信mod有這個卡通的台語版
不知道有沒有大大可以分享一下台語音軌
謝謝 ...

同求:)>-

makeover1986 發表於 2018-12-13 22:50:02

謝謝各位前輩的熱心協助,以下是我聽到要修正處(另外此片的音質網路上有看到文章,這次的音質似乎欠佳):

18
00:01:22,281 --> 00:01:25,492
玷汙美麗每(海)洋的骯髒海盜

109
00:06:25,261 --> 00:06:27,497
我怎(麼)可能會讓你做那種事

186
00:10:11,504 --> 00:10:12,915
我要靠(我)自已的力量

716
00:39:27,596 --> 00:39:29,805
我大概知道發(生)什麼事了

856
00:46:50,064 --> 00:46:52,273
不過哥哥破解門禁後就(多的)可以了

857
00:47:36,300 --> 00:47:37,000
好漂亮(少此句)

941
00:51:18,475 --> 00:51:21,060
-沒(有)時間說明了,自己摸索吧
-這樣就行了

1090
01:00:21,518 --> 01:00:23,376
要是出(了)什麼意外就不好了

1343
01:16:50,912 --> 01:16:53,998
能出不能入,(能)解開卻不能綁住的

哆啦A梦 發表於 2018-12-14 22:08:54

分享一條朋友幫忙提取的台語音軌:
https://mega.nz/#!fl4lHCgL!semvOF_cGq60rf0aFdnx9Ds7tLo4Obhre81BEPpMX7w

yellowchar 發表於 2018-12-15 10:41:36

本帖最後由 yellowchar 於 2018-12-15 10:43 AM 編輯

哆啦A梦 發表於 2018-12-14 10:08 PM
分享一條朋友幫忙提取的台語音軌:
https://mega.nz/#!fl4lHCgL!semvOF_cGq60rf0aFdnx9Ds7tLo4Obhre81BEPpM ...
感謝大大提供音軌順便更正字幕錯誤
1614
01:35:30,925 --> 01:35:32,916
你放棄吧,洛弗克
               (弗洛克)

cory 發表於 2018-12-15 23:44:56

求對應「日語發音」台版繁中字幕

Blu-ray888 發表於 2018-12-15 23:50:42

cory 發表於 2018-12-15 11:44 PM
求對應「日語發音」台版繁中字幕

台版只有一條字幕, 就是1F的字幕

cory 發表於 2018-12-16 06:49:08

Blu-ray888 發表於 2018-12-15 11:50 PM
台版只有一條字幕, 就是1F的字幕

啊?!1F評分內不是說了是對應台配字幕嗎?
我要對照日語發音的台版繁中字幕耶

Blu-ray888 發表於 2018-12-16 10:41:24

cory 發表於 2018-12-16 06:49 AM
啊?!1F評分內不是說了是對應台配字幕嗎?
我要對照日語發音的台版繁中字幕耶 ...

整串討論看下來應該明白吧
台版不管日文發音或國語發音都對應這條"硬字幕"

hk_aquarius 發表於 2018-12-27 23:46:08

建議補回片尾彩蛋字幕;)


1633
01:47:39,871 --> 01:47:42,624
大家覺得有趣嗎?

1634
01:47:42,791 --> 01:47:45,085
下回再見啦

1635
01:47:45,835 --> 01:47:47,545
咦...

1636
01:47:47,671 --> 01:47:50,173
嘩...嘩...嘩...

1637
01:47:54,552 --> 01:47:57,138
快要掉下去了!

1638
01:47:59,500 --> 01:48:02,025
2019年春公開決定

1639
01:48:06,000 --> 01:48:08,983
敬請期待
頁: [1] 2
查看完整版本: Doraemon the Movie 2018 Nobita's Treasure Island (電影哆啦A夢:大雄的金銀島 ) 台版字幕 台配音軌